Translation for "беритесь" to english
Translation examples
Беря на себя обязательства не применять пытки, государство не обязуется предоставлять компенсацию за пытки.
In assuming an obligation not to torture individuals, a State was not undertaking to offer compensation for torture.
7. Мы обязуемся выполнять положения Конвенции и протоколов к ней, а также берем на себя обязательства:
7. We commit ourselves to the implementation of the Convention and the protocols thereto and undertake:
16. Мы берем на себя обязательство обеспечить функционирование учрежденного Генеральной Ассамблеей Всемирного фонда солидарности.
16. We undertake to operationalize the World Solidarity Fund established by the General Assembly.
источники финансовых поступлений, берясь за различные начинания, включая обеспечение вооруженной охраны на борту судов, ведущих торговлю или рыбный
undertaking different ventures, including providing armed protection aboard vessels involved in regional trade or fishing activities.
:: берем на себя обязательство обеспечить функционирование Всемирного фонда солидарности, учрежденного Генеральной Ассамблеей, путем выделения, в частности, добровольных взносов в этот фонд.
:: We undertake to operationalize the World Solidarity Fund established by the General Assembly, including by making voluntary contributions to it
В этой связи мы берем на себя обязательство превратить сотрудничество Юг-Юг в действенное средство, способствующее достижению международно согласованных целей в области развития.
In this regard, we undertake to make South-South cooperation an efficient tool to contribute to the achievement of the internationally agreed development goals.
Берясь за работу по осуществлению этой серьезной программы действий, мы вступим в неизбежный процесс решения стоящих перед нами и все более насущных глобальных проблем.
By taking up the work of implementing this major programme of action, we will be undertaking the indispensable process of addressing the increasingly pressing global problems we are facing.
Я берусь за это порученье.
I undertake your commission.
Не с такой уж легкостью я берусь за это.
I don't undertake this lightly.
ак что мы берем на себ€ ответственность не уничтожить ни одну Morris Marina до тех пор пока мы в эфире
So we undertake never to destroy another Morris Marina as long as we're on the air.
— Я берусь удержать его, — пообещала Иста.
"I will undertake to hold it," said Ista.
Теперь я берусь лишь за исключительные случаи.
I undertake very few cases.
а я с удовольствием берусь платить доктору и сиделкам.
and I will readily undertake to pay the doctor and the nurses.
— По правде говоря, мистер Холмс, не берусь.
Really, Mr. Holmes, I cannot undertake to say.
— Я берусь поднатаскать мальчиков в технических и физических науках.
I will undertake to tutor the boys in technical and engineering subjects.
Если я сомневаюсь в успехе, я никогда не берусь за дело.
If I do not think I can succeed I refuse to undertake a case.
Сжалься над ней, и потом я берусь все так устроить… Vos scrupules…
Have pity on her, and I will undertake to arrange everything… Vos scrupules…
Я берусь доставить мисс Лейси домой в целости и сохранности.
I will undertake to bring Miss Lacey safe home to you.
– В таком случае, майор Даум, я берусь доставить вас на Тау Верде IV.
Then Major Daum, I undertake to get you to Tau Verde IV.
Впрочем, не берусь судить, ибо в московских делах пока ничего не смыслю.
But I cannot undertake to judge, since I still understand nothing about Moscow affairs.
verb
Поэтому возникает вопрос: что мы берем за основу для начала межправительственных переговоров?
Therefore, on what basis do we start intergovernmental negotiations?
При этом мы опираемся на уже существующую основу, т.е. в качестве отправной точки мы берем конкретный опыт, накопленный в некоторых конкретных областях.
We are building here from what already exists, that is we are starting from the concrete experience that has been accumulated in some specific areas.
Беря за точку отсчета период 19701980 годов, важно определить эволюцию выбросов, концентраций и осаждений указанных загрязнителей с течением времени.
Taking the situation in the 1970s - 1980s as a starting point, it is essential to determine how emissions, concentrations and depositions of these pollutants have developed over time.
Гн Щигел (Польша) (говорит поанглийски): Поскольку я впервые беру слово, позвольте мне прежде всего поздравить Вас, гн Председатель, с избранием на этот престижный пост.
Mr. Szczygiel (Poland): Since this is my first time taking the floor, allow me to start by congratulating you, Mr. Chairman, on the occasion of your election to your prestigious function.
Ряд развивающихся и других стран начинают применять торговые правила, направленные против демпинга и компенсирующих субсидий, беря за образец торговые режимы, существующие в развитых странах.
Some developing and other countries are starting to apply trade rules relating to anti-dumping and countervailing of subsidies, following the trading regimes prevailing in developed countries.
Что касается бюджетных и финансовых последствий предлагаемого Генеральным секретарем пакета реформ, то мы за отправную точку берем тот факт, что направления нашей работы изложены в Декларации тысячелетия.
With regard to the budgetary and financial implications of the reform package put forward by the Secretary-General, we take as a starting point the fact that the assumptions of our work are spelled out by the Millennium Declaration.
В настоящее время, когда Организация Объединенных Наций переживает сложный период своего существования, особенно важно определить направление ее деятельности, при этом беря за исходную посылку те процессы, которые происходят в международных отношениях.
Nowadays, when the United Nations is going through a complicated period of its existence, it is particularly important to determine the direction of its activities, with, as a starting-point, the processes going on in international relations.
2. Беря за отправную точку испытываемую в настоящее время международным сообществом обеспокоенность в связи с нежелательными последствиями применения научно-технических достижений, автор пытается выявить те моменты, по которым уже достигнуто согласие.
2. Taking the international community's current concerns regarding the undesirable effects of advances in science and technology as his starting point, the author has tried to identify points on which agreement has by now been reached.
Берите вещи, ребята.
Start hauling, lads.
Берусь за книгу.
I start a book.
Берем новый старт.
It's a new start.
Берите машину, начинайте делать.
Start working on it.
- Бери топор и руби!
- Take your axe and start working!
- Пожалуйста, берите. - Нет, нет.
Let's start moving to the sidewalk.
Тогда берите пациента и приступайте.
Then pick a patient, get started.
- Отлично, бери лопату и вперед
please, grab a shovel and start digging.
- Эту я беру на себя.
- I got this one. The water started boiling.
Бери себе пиво и начнём.
Grab yourself a beer and let's get started.
— Но… — Ты дал нам начальный капитал, и мы это помним, — строго сказал Джордж. — Бери что хочешь, только не забывай рекламировать нашу лавочку, если кто спросит, откуда это у тебя.
“But…” “You gave us our start-up loan, we haven’t forgotten,” said George sternly. “Take whatever you like, and just remember to tell people where you got it, if they ask.”
Я берусь за нее по-настояшему.
I start to fuck the hell out of her.
Ну, беремся за то, что имеем.
But let’s make a start on what we’ve got.
Берите, и давайте поговорим.
Pick it up and start talking.
Я беру хлеб и начинаю его нарезать.
I start cutting the bread.
Негромко заплакала Беру.
Behind him, Beru Whitesun started to cry.
Не берись за это, - мрачно сказала она себе.
Don't start that, she told herself grimly.
— Берия взялся за это задание, сэр.
Beria started a job, sir.
Когда я ее беру, она слегка вздрагивает — потом… потом ничего.
When I enter her, she gives a little start, then nothing;
verb
бери эту штуку!
Honey, get down on the ground.
- Окей, беритесь за святилище.
- Okay, get down to the sanctuary.
Тогда бери Дэймона и приезжайте сюда.
Then get Damon and get down here.
verb
91. Обоснование этого права заключается в том, что было бы несправедливо лишать обеспеченного кредитора, который принял на себя обязательство предоставить кредит, приоритета, из которого он исходил, беря на себя данное обязательство.
The rationale for this rule is that it would be unfair to deprive a secured creditor that has irrevocably committed to extend credit of the priority that it relied on when entering into the commitment.
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, вступая в новый год жизни Конференции по разоружению, я беру слово с несколько смешанными чувствами, заверяя вместе с тем в полной поддержке моей делегации всех шестеро глав делегаций, которые все побывают в председательском кресле КР в этом году.
Mr. LANDMAN (Netherlands): Entering a new year for the Conference on Disarmament, it is with somewhat mixed feelings that I take the floor, while expressing my delegation's full support to all six heads of delegation who will jointly take up this year's CD Chair.
Однако 30 мая НДОА и АДА (<<Координация>>) оккупировали город Бер в 60 км к востоку от Тимбукту. 19 июня подразделения МИНУСМА подтвердили, что НДОА установило контроль над Н'Тиллитом, в 140 км к юго-западу от Гао, где в настоящее время также присутствуют подразделения НКА. 26 июля предполагаемые подразделения НДОА, согласно сообщениям, вступили в Бамбу и устроили там шествие (область Гао).
However, on 30 May, MNLA and MAA (Coordination) occupied Ber town, 60 km east of Timbuktu. On 19 June, MINUSMA confirmed that MNLA had taken control of N'Tillit, 140 km south-west of Gao, where elements of CPA are also present. On 26 July, suspected MNLA elements reportedly entered and paraded in Bamba (Gao region).
Мы входим и берем его!
We enter, take and drag him out!
Повара в расчет не берем, он кухню не покидает. Так кто заходил сюда в мое отсутствие?
Except the cook who never leaves the kitchen, who has entered this room while I was out?
На всех дверях датчики движения. Так, что если захотите войти в магазин, берите шесть мешков для трупов.
As you learned the hard way, I have motion sensors by all the doors, so if you wanna enter my mall, you might as well bring at least six body bags.
Дверь отворилась и вошел Берит.
The door opened, and Berit entered.
— Да это ж готовая матрица! Бери и вводи!
- Yes, this is a ready-made matrix! Take and enter!
Двери зала распахнулись и внутрь вошли Кьюрик и Берит.
The door to the chamber opened, and Kurik and Berit entered.
Поколебавшись, Деннис открыл ее и шагнул вместе с Берил через порог.
Dennis opened the door—it moved quite easily—and entered with Beryl still a little behind him, H.
Когда Бери въехал в лифт, один из охранников вытащил специальные значки и протянул их магнату и Реннеру.
As Bury entered the elevator, a guard took out badges and handed them to him and Renner.
До меня дошло, что Джон мог ввести что-нибудь в Дингбэта во время разговора с Берил Хинкли.
It occurred to me that John might have entered a few notes into Dingbat during his meeting with Beryl Hinckley.
Прошу вас. Открыв дверь в кабинет, он первым туда вошел, но тут же остановился, пропуская нас с Берием Ильичом.
Please come in.” Opening the door, the secretary entered first, but stopped to allow me and Beria Ilich to pass.
– Бери, но не забудь только ослабить подпругу, – сказал Рагнарсон и, войдя в дом, крикнул: – Вартлоккур! – В подвале! – донеслось до него.
„Just loosen his cinch. Take him over to the park." Ragnarson entered the house. „Varthlokkur?" „In the cellar. Be right up."
Он стоял за холодильником, с лицом, описать которое я не берусь, и резко приказал мне, едва я вошел:
He stood at the far side of the refrigerator, facing me in a determined manner that seemed entirely uncalled for, and told me abruptly as I entered:
— Не думаю, что его выводили из конюшни хоть раз за последнюю неделю, — пожаловался он. — Уж если ты разыгрываешь из себя сквайра, Джулия, то бери себе труд присматривать и за лошадьми. — Непременно, — безразлично сказала я, не сомневаясь, что Принц сейчас войдет в норму.
‘I shouldn’t think he’s been out of his stable for a sennight,’ he complained. ‘Really, Julia, if you are squiring it around the estate so much, you might ensure that the horses are properly exercised.’ ‘I’m sorry,’ I said neutrally. I knew Prince would settle down soon.
verb
Берите, чтобы в походе с голоду не ослабнуть.
Have it, so you won’t fall from hunger on the march.
Да ну, не бери в голову. Я просто поспать хочу.
Don't sweat it. I'm going to be falling asleep soon.
Чуй, вы с Ландо берите остальных и отступайте на мостик.
Chewie, you and Lando take the others and fall back toward the bridge.
Вспоминается, как я беру стакан, выпиваю и снова проваливаюсь в забвение.
I remembered being handed a drink and falling back again into a torpor.
— Ну да — бежать и падать, — сказал король, откидываясь к спинке и беря кубок с вином.
"Aye, run but fall over," the King said, sitting back and reaching for his wine glass.
– Знаете, моя кузина – та, что живет в Берее, – всеми правдами и неправдами пыталась забеременеть, и ничего.
‘You know, my cousin – the one over at Berea – she couldn’t fall pregnant for love nor money.
– Бери меня под руку, – сказал лорд Берсфорд с дурашливым поклоном. – Обещаю, что не дам тебе упасть ни при каких обстоятельствах.
Lord Beresford said with a mock bow. “I promise not to let you fall off any precipices.”
Если он поверил, что в распаде империи виновны номады, он мог их возненавидеть — но поручиться за это я не берусь.
If he came to believe that the Nomads were responsible for the nation’s fall from power, I would guess he could come to hate them.
А теперь берись-ка за дело и принеси хвороста. Кормак отдал ему трутницу и прошел между деревьями, собирая валежник.
Now make yourself useful and gather some wood.' Cormac handed back the box and moved among the trees, gathering wind-fall fuel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test