Translation for "берегитесь" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Примерами такой деятельности служат, в частности, проект по предупреждению детского секс-туризма организации "Уорлд вижн" и проект ЭКПАТ "Преступники, берегитесь!".
Examples include World Vision's Child Sex Tourism Prevention Project and the ECPAT Offenders Beware project.
69. В рамках инициированного в 2011 году проекта "Преступники, берегитесь!" пять европейских групп ЭКПАТ и шесть южных партнеров объединили усилия и разработали трехгодичный проект, направленный на повышение уровня информированности и знаний о сексуальной эксплуатации детей в сфере туризма и на наращивание потенциала для профилактической деятельности среди специалистов в области туризма, учащихся, сотрудников охранных учреждений и работников государственных органов власти.
69. In the framework of the 2011 Offenders Beware project five European ECPAT groups and six southern partners joined forces and implemented a three-year project aimed at increasing awareness and knowledge on sexual exploitation of children in tourism and building up the capacity for preventive actions among tourism professionals, students, security forces and governmental authorities.
Берегитесь, Берегитесь, буржуа, жадные поджигатели войны.
Beware, beware, the bourgeois, the greedy and the warmongers.
– Ты говоришь о легендах – и жаждешь ответов, – сказала Джессика, – но берегись этих ответов!
"You speak of the legend and seek answers," Jessica said. "Beware the answers you may find.
Берегись, берегись красотки в бедствии”, – твердил Гронвельт.
Beware, beware,» Gronevelt said, «of Beauty in Distress.»
«Ох, Сара, — в отчаянии подумал он. — Берегись, берегись!»
Oh, Sara, he thought fiercely. Beware, beware.
Зрители зашумели. — Берегись, берегись! — закричал предсказатель.
As the audience emitted oohs and ahs, he keened, “Beware, beware!”
— Берегись, — верещала охваченная гневом птица-мать. — Берегись, зверь!
“Beware,” the mother bird shrilled in outrage. “Beware, beast!
verb
Береговая охрана Нидерландских Антильских островов и Арубы, а также местная служба Warda Nos Costa ("Охрана наших берегов") прилагают большие усилия для перехвата незаконных иммигрантов на борту судов и на берегу.
The Coast Guard of the Netherlands Antilles and Aruba and Warda Nos Costa (`Guard Our Coast') are making great efforts to intercept illegal immigrants on board vessels and on shore.
На Западном берегу была дополнительно дислоцирована рота пограничной охраны.
An additional border guard company had also been assigned to the West Bank.
Его трасса пролегала над иракским пограничным берегом и районом к северу от пограничного поста Зейд.
Its flight path was over the Iraqi border embankment and north of the Zayd guard post.
Кроме того, вблизи от берега находилось судно испанской Гражданской гвардии, что может быть подтверждено видеозаписью камер видеонаблюдения.
In addition, the Spanish Civil Guard's vessel was close to the shore, as can be confirmed in the sequence of a video recorded by closed-circuit cameras.
Он звал на помощь и с большим трудом продвигался к берегу, поэтому один из гвардейцев прыгнул в воду, чтобы помочь ему.
He was calling for help and was having great difficulty reaching the shore, so one of the Civil Guard officers jumped into the water to help him.
Поскольку возникли определенные подозрения, корабль береговой охраны эскортировал яхту к берегу, где на ней был произведен обыск и был обнаружен тайник, скрытый под ковриком на палубе.
Suspicions aroused, the Coast Guard escorted the boat to shore, searched it, and found a secret compartment beneath a throw rug on the deck.
Г-н Сонко звал на помощь и с трудом продвигался к берегу, поэтому один из гвардейцев прыгнул в воду, чтобы спасти его.
Mr. Sonko was calling for help and was having great difficulty in reaching the shore, so that one of the Civil Guard officers jumped into the water to help him and save him from drowning.
Гвардеец схватил сенегальца, вытащил его на берег и, положив его навзничь, немедленно приступил к массажу грудной клетки в области сердца".
The Civil Guard officer took hold of the Senegalese and pulled him to shore, where he immediately began to perform heart and chest massage, while the Senegalese lay face up on the shore.
И они вдвоем потянули за собой сестру Флер к берегу, где уже ждали судьи; двадцать тритонов плыли вместе с ними, словно почетный караул, и распевали хриплыми голосами страшные гимны.
They pulled Fleur’s sister through the water, back toward the bank where the judges stood watching, twenty merpeople accompanying them like a guard of honor, singing their horrible screechy songs.
verb
Расширение и совершенствование системы здравоохранения, Газа и Западный берег
Upgrading health-care provision, Gaza and
Совершенствование системы здравоохранения, Газа и Западный берег
Upgrading health-care provision, Gaza and West Bank
Были составлены карты расположения медицинских объектов на Западном берегу и в секторе Газа.
Maps of health-care facilities in the West Bank and Gaza were produced.
76. Доступ к услугам здравоохранения на Западном берегу также серьезно затруднен.
76. Access to health care was also seriously compromised in the West Bank.
Услуги по охране здоровья матери и ребенка в районе Иерихона, Западный берег
Mother and child health-care services in the Jericho Area, West Bank
— Береги себя, Гарри, — негромко сказал Люпин. — Не пропадай.
“Take care, Harry,” said Lupin quietly.
Берегите себя и от Ортханка держитесь подальше. А пока – прощайте!
Take care of yourselves, and keep away from Orthanc! Good-bye!
— Итак, встретимся в Хогвартсе, Гарри, — сказал Дамблдор. — Береги себя.
“Well, I shall see you at Hogwarts, Harry,” said Dumbledore. “Take care of yourself.
В конце концов, знаться стоит только с глупцами. — Берегись, Лиззи.
Stupid men are the only ones worth knowing, after all.” “Take care, Lizzy;
— Береги себя, Гарри, — сказала она, и ему показалось, что глаза у нее повлажнели.
“Do take care, won’t you Harry?” she said as she straightened up, her eyes oddly bright.
– С вашего позволения, сударь, я скажу: нет, не годится! Бродяжник, он на что напирает: берегитесь, мол! – и тут я с ним согласен.
‘With your leave, Mr. Frodo, I’d say no! This Strider here, he warns and he says take care;
— Ах, батюшки мои! — благодушно усмехнулся Слизнорт, оглянувшись на Джинни, сверкавшую глазами в сторону Забини из-за выпирающего слизнортовского живота. — Берегитесь, Блейз!
chuckled Slughorn comfortably, looking around at Ginny, who was glaring at Zabini around Slughorn’s great belly. “You want to be careful, Blaise!
Доктор осторожно сломал печати, и на стол выпала карта какого-то острова, с широтой и долготой, с обозначением глубин моря возле берегов, с названием холмов, заливов и мысов.
The doctor opened the seals with great care, and there fell out the map of an island, with latitude and longitude, soundings, names of hills and bays and inlets, and every particular that would be needed to bring a ship to a safe anchorage upon its shores.
Береги себя. – И ты,- хрипло произнес он,- себя береги.
Take care of yourself." "You," he said hoarsely, "you take care."
verb
Сабриэль, пожалуйста, следите за берегом и за башнями, не возникнет ли там какая-нибудь опасность.
Sabriel, could you please watch the shore and the tower, to guard against attack.
Но, если отец поймет, что это невозможно, о тогда мой бедный Луи, берегитесь, тогда ему, опасающемуся возвращения де Лавалей, не останется ничего иного, как уничтожить последнего их представителя!
But when once he understands that that is impossible, why then, my poor Cousin Louis, his only way of guarding against the return of the de Lavals must lie in ensuring that there are none to return.
Долгое время к Скаттери приходили мореходы, чтобы провести новый корабль вокруг острова по солнцу и взять камень с берега. Считалось, что это спасает от кораблекрушений.
The island has long been considered important for seafarers. It was customary for new boats to sail deosol (sunwise) around it, and a pebble taken from its beach was said to guard against shipwreck.
Ответил Коуве: – Нет, но вполне может статься, они выкормили эту парочку. Сотворили себе своеобразных привратников, вечных стражей, готовых уничтожить любого, кто сунется на их территорию. «Привратников»? Нат вгляделся в далекие очертания берега.
Kouwe answered, "No, but I would not put it past them to have nurtured this pair as some de facto gatekeepers to their lands, permanently stationed guards against any who dared to enter their territory." Gatekeepers? Nate stared at the far shore.
verb
Не следует забывать о том, что технически Израиль ушел из сектора Газа и из районов северной части Западного берега, а также ликвидировал там некоторые незаконные еврейские поселения.
It should be borne in mind that Israel has technically withdrawn from Gaza and parts of the Northern West Bank and dismantled of some illegal Jewish settlements there.
10. Что касается строительства поселений, то здесь необходимо принимать во внимание тот факт, что мораторий на строительство поселений не распространялся на те проекты, которые уже осуществлялись на Западном берегу, и особенно в Восточном Иерусалиме, на момент вступления этой меры в силу.
10. With regard to settlement-building, it should be borne in mind that the moratorium on settlements had not applied to projects already under way in the West Bank, especially East Jerusalem, when the measure took effect.
Необходимо учитывать, что Израиль еще не выполнил обязательство, взятое им на состоявшемся в 2005 году в Шарм-эш-Шейхе саммите, поскольку он оставил только два из пяти городов на Западном берегу, которые он обещал передать под контроль палестинцев.
One should keep in mind that Israel has not yet completed its pledge made at the 2005 Sharm el-Sheik Summit, because it ceded control of only two of the five cities in the West Bank that it pledged to hand over to the Palestinians.
Совет приветствует намерение Генерального секретаря назначить Специального советника по правовым вопросам, касающимся пиратства у берегов Сомали, принимая во внимание важность координации усилий Секретариата, в том числе Специального советника, с работой, ведущейся всеми соответствующими международными субъектами.
The Council welcomes the intention of the SecretaryGeneral to appoint a Special Adviser on Legal Issues related to Piracy off the Coast of Somalia, bearing in mind the importance of the coordination of efforts by the Secretariat, including the Special Adviser, with the ongoing work of all relevant international actors.
Совет Безопасности приветствует намерение Генерального секретаря назначить при себе Специального советника по правовым вопросам, касающимся пиратства у берегов Сомали, принимая во внимание важность координации усилий Секретариата, в том числе Специального советника, с работой, ведущейся всеми соответствующими международными субъектами.
The Security Council welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a Special Adviser to him on Legal Issues Related to Piracy off the Coast of Somalia, bearing in mind the importance of the coordination of efforts by the Secretariat, including the Special Adviser, with the ongoing work of all relevant international actors.
Европейским судом по правам человека также рассматривались дела о дискриминации в отношении граждан государств, не являющихся членами Европейского союза; оратору известно о случаях, когда мигрантов, пытавшихся добраться до берегов Италии, заставили повернуть назад, в результате чего многие из них погибли в море.
Cases of discrimination concerning nationals from outside the European Union had also been heard by the European Court of Human Rights: he was minded of cases where migrants attempting to reach the shores of Italy had been turned back to sea, where many had died.
29. Кроме того, необходимо отметить, что в соответствии с новой формулировкой этого положения такие деяния, как бомбардировка территории государства, блокада его портов или берегов или нападение вооруженных сил какого-либо государства, не представляют собой агрессии, если они санкционированы Советом Безопасности в соответствии с главой VII Устава.
29. Similarly it should be borne in mind that, according to the new version of that provision, acts such as the bombing of a State's territory, the blockading of its ports or coasts or attacks on its armed forces did not constitute aggression if authorized by the Security Council in accordance with Chapter VII of the Charter of the United Nations.
54. Вопрос о контроле над природными ресурсами широко рассматривается во Временном соглашении по Западному берегу и сектору Газа, подписанном 28 сентября 1995 года правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, и при любом рассмотрении этого вопроса необходимо помнить о взаимных обязательствах, принятых сторонами в рамках этого Соглашения.
54. The question of control over natural resources was dealt with fully in the Interim Agreement on the West Bank and Gaza Strip, signed by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization on 28 September 1995, and any consideration of that question should bear in mind the mutual commitments made under that Agreement.
Я сразу же обдумал все, поспешно вернулся на берег и прыгнул в ялик.
And so now I made up my mind instantly, and with no time lost returned to the shore and jumped on board the jolly-boat.
Встревоженные, мы добрались до берега вброд, бросив на произвол судьбы наш бедный ялик, в котором находилась почти половина всего нашего пороха и всей нашей провизии.
With all this in our minds, we waded ashore as fast as we could, leaving behind us the poor jolly-boat and a good half of all our powder and provisions.
Сэм думал, что путешествие по реке, оказавшееся, к счастью, не слишком опасным, доконает его полнейшим бездельем. Скрюченный и несчастный, сидел он в лодке, глядя на уныло однообразные берега, – Арагорн даже весел ему не доверял, когда приходилось обходить мели.
Sam had long ago made up his mind that, though boats were maybe not as dangerous as he had been brought up to believe, they were far more uncomfortable than even he had imagined. He was cramped and miserable, having nothing to do but stare at the winter-lands crawling by and the grey water on either side of him.
Да, не увидит, а его противный маленький ноож-ж-жик будет бесполез-зз-зным, да, бесполез-зным. Вот что задумала эта маленькая злобная тварь, пока ускользала во мрак на своей лодчонке. Бильбо решил, что больше ничего не услышит о Голлуме, но он остался ждать на берегу, ведь пути назад он не знал.
No. It won’t see us, and its nassty little sword will be useless, yes quite.” That is what was in his wicked little mind, as he slipped suddenly from Bilbo’s side, and flapped back to his boat, and went off into the dark. Bilbo thought he had heard the last of him. Still he waited a while; for he had no idea how to find his way out alone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test