Translation for "бельведер" to english
Бельведер
noun
Translation examples
noun
- Идем сюда, в бельведер.
- Come up here to the gazebo.
"Бельведер". Тебе нравится это слово, Альма?
"Gazebo." You like that word, Alma?
Как бельведер для птицы, но под крышей.
It's, like, an indoor bird gazebo room.
Она построила для меня бельведер в угодьях, где я писал.
She built me this gazebo in the grounds where I write.
Лиссея вышла из бельведера.
Lissea walked out of the gazebo.
Я видела их вместе в бельведере.
I saw them together in the gazebo.
Узкая дорожка вела к бельведеру.
A narrow boardwalk led to the gazebo.
Под высоким бельведером эстрады кто-то – или что-то – был.
There was someone-or something-under the large gazebo bandstand.
Ничего, если плотник построит бельведер в лесу? – Конечно?
Is it okay if I have a carpenter build a gazebo in the woods?” “Sure!
Бичем закончил бельведер и пришёл за платой.
Beechum had finished the gazebo and was coming to collect payment.
— Господин Маттис находится в своем бельведере. Следуйте за мной.
Mattiece is in his gazebo. Follow me.
Он согласился построить бельведер для меня. – Это мой отец.
He’s going to build a gazebo for me.” “That’s my father.
Вы оскорбили мою жену в бельведере вчера вечером!
You insulted my wife in the gazebo yesterday evening!
Музеи, обладающие правоспособностью (Музей истории искусства, вместе с Музеем этнологии и Австрийским театральным музеем, Австрийский музей прикладного искусства (МПИ), Технический музей с экспозициями австрийских средств массовой информации, "Альбертина", Австрийская галерея "Бельведер", Музей современного искусства - Венский фонд Людвига);
Museums with legal capacity (Museum for Art History, together with the Museum for Ethnology and the Austrian Theater Museum, MAK - Austrian Museum for Applied Arts, Technical Museum with the Austrian Media Collections, Albertina, Austrian Gallery Belvedere, Museum of Modern Art - Ludwig Foundation Vienna);
Из Бельведера, Огайо.
From Belvedere, Ohio.
Хирурга, мистера Бельведера.
The surgeon, Sr. Belvedere.
Эта фишка из Бельведера.
It's from the Belvedere.
Рядом с музеем Бельведер.
Outside the Belvedere Museum.
О, и замок Бельведер.
Oh, and Belvedere Castle.
Из Бельведера, Южная Дакота.
From Belvedere, South Dakota.
- или Белуга и Бельведер?
- or Beluga and Belvedere?
Бельведер. Монако. 16 часов.
The Belvedere, Monaco. 16 hours
- В Сан-Кристофе, в Бельведере.
The Belvedere, at St. Christophe.
Я работаю в галерее Бельведер.
I work at the Belvedere Gallery.
Сегодня в клубе Бельведер.
Tonight at the Belvedere Club.
Спейд позвонил в «Бельведер».
Spade telephoned the Belvedere.
— …Один человек, только что из Форта Бельведер
‘…Chap just come from Fort Belvedere…’
Он сказал водителю: – Отель «Бельведер».
He told the chauffeur: "Hotel Belvedere."
В десять часов в клубе Бельведер.
Ten o’clock at the Belvedere Club.
Из бельведера донесся тревожный крик.
From the control belvedere came a bawled alarm.
Ему было важно отвлечь внимание от Бельведера.
It was important to take attention away from Belvedere.
– Брюнетт – тот парень, который владеет клубом Бельведер?
“The fellow that owns the Belvedere Club?”
Через полчаса я снова оказался на бельведере.
I passed the belvedere again half an hour later.
«В десять часов вечера в клубе Бельведер», – произнес я.
“Ten o’clock at the Belvedere Club,” I said.
noun
Шарп восхитился очертаниями домов в утреннем свете. Причудливое сочетание шпилей, куполов, бельведеров и башен, яркого солнца и дыма.
It was an intricate tangle of spires, domes, pinnacles, cupolas and towers, all misted by smoke and sunlight.
Поэтому ничего не говорилось о простых созданиях вроде драконов, ведьм, привидений и марсиан, или даже о таких привычных деталях фантастической архитектуры как бельведеры, башни и зубчатые стены.
We therefore never hear of comfortable creatures like dragons, witches, ghosts, and Martians, or even of familiar elements of fantasy architecture such as pinnacles, towers, and battlements.
В сарайчиках, прилепившихся к церковной стене, можно было видеть каменотесов, которые с помощью железных резцов и деревянных молотков обрабатывали блоки, придавая им форму будущих плинтусов, колонн, капителей, столбов, контрфорсов, арок, подоконников, бельведеров, перил.
In lean-to sheds all along the side walls of the church, masons could be seen sculpting the stone blocks, with iron chisels and big wooden hammers, into the shapes that would be put together to form plinths, columns, capitals, shafts, buttresses, arches, windows, sills, pinnacles and parapets.
noun
Важно, что Алехандра провела ночь не в своем бельведере.
What did matter was that she had not spent the night in her Mirador.
И когда они дошли до верха, Алехандра, пытаясь сдвинуть заколодившуюся задвижку, сказала: «Это старинный бельведер».
When they reached the top of the stairs, Alejandra said as she tried to open a rebellious lock: “This is the old Mirador.”
Однако тут же поймал себя на том, что идет к окну бельведера. Шторы на окне не были опущены.
But instead he found himself walking toward the window of the Mirador. When he reached it he saw that the curtains had not been drawn.
Взгляд Мартина остановился на бельведере, который там, наверху, показался ему одиноким и таинственным, как сама Алехандра.
Martín’s eyes finally came to rest on the Mirador: towering above the house, it seemed to him to be as lonely and mysterious as Alejandra herself.
Остановившийся было в нерешительности, Мартин понял, что надо вести себя смелей, и направился к винтовой лестнице, ведущей в бельведер.
Martín, who had halted in his tracks in a moment of indecision, realized that he ought to act as though nothing were out of the ordinary, so he headed as casually as possible for the winding staircase leading up to the Mirador.
«Боже мой! – сказал он себе. – Да что же это такое?» Ночь, проведенная в этом доме, представлялась теперь, при свете дня, неким сном: бессмертный старик, голова команданте Асеведо в шляпной коробке, сумасшедший дядюшка с кларнетом и отсутствующим взглядом, старуха индианка, глухая или же ко всему безразличная, даже не потрудившаяся осведомиться, кто он и что тут делает этот посторонний человек, выходящий из их дома и поднимающийся на бельведер, история капитана Элмтриза, невероятная история Эсколастики и ее безумия, но главное – сама Алехандра.
Good heavens! he said to himself, what have I gotten myself into? In the light of day, the night that he had spent in that house seemed like a dream to him now: the old man who appeared to be practically immortal; Major Acevedo’s head inside the hatbox; the mad uncle with his clarinet and his wild eyes; the ancient Indian woman, deaf or indifferent to everything to the point that she had not even bothered to ask who he was and what a stranger like him was doing coming out of the bedrooms and then going up to the Mirador;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test