Translation for "белен" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Сделали ее зубы белее.
They whitened her teeth.
Мои новые белые зубы.
My newly whitened teeth take us.
- Ты хочешь, чтобы мы были белее?
-You want us to whiten up?
Охуенно изображу белого.
- That whole fucking scene will be whitened the fuck up.
Я подумываю о том чтобы избавиться от этих белых полос.
I'm thinking of getting those whitener strips.
Солнце белило бюсты.
The sun whitened the busts.
Белая пена окаймила губы.
A rim of foam whitened his mouth.
Ее нездоровая бледность стала еще белее.
Her already unhealthy pallor had whitened a shade further.
На ее выкрашенных белым ресницах стояли слезы, она больше не сопротивлялась.
There were tears on the whitened lashes, and she was submissive now.
Что же до стражей, то те уставились себе под ноги, на белый гранит дороги.
The three guards look down at the whitened granite of the road.
Лицо Джоунти, без того белое от холода, побелело еще больше.
Jonti's face had been white in the cold, but it seemed to whiten further.
Клубничная мякоть делала ее зубы еще белей, а десны – еще розовей.
The strawberries pulp whitened her teeth and pinkened her gums.
Боль сделала белым его длинное лицо, и на глазах засверкали слезы.
Agony whitened his lean face, and tears shone in his eyes.
Утреннее солнце горело в ее рыжих волосах, белило ее лицо.
The early sun lay flame in her red hair and whitened her face.
Было тихо и пустынно. Огромные здания, белые от луны, сказочно-голубые деревья.
All was quiet there and empty, the great buildings whitened, the trees blurred and blue;
- Чтобы белить дома, сэр.
- To whitewash their houses. Sir.
У тебя всё лицо белое.
Your face is all over whitewash.
Лишь белая, словно побелка, горячая земля.
It's a white, eager earth like whitewash
Лодырничал в пятницу, будешь белить забор в субботу!
Play hooky on Friday, whitewash on Saturday!
Конечно, тётя Полли, но чем белить-то.
I would, Aunt Polly, but there ain't any whitewash.
В Белом Доме не может быть очковтирательства.
There can be no whitewash at the White House.
Сейчас всю ферму будешь белить!
Or we'll go by your contract and you can whitewash the place.
Ты два дня как из больницы, и собираешься белить на кухне потолок?
You have two days as from the hospital, and going to whitewash the kitchen ceiling?
Коттедж Билла и Флер стоял на отшибе, на самом краю прибрежных утесов. Белые оштукатуренные стены были украшены морскими раковинами.
Bill and Fleur’s cottage stood alone on a cliff overlooking the sea, its walls embedded with shells and whitewashed.
для белых большой дом на две половины, из отесанных бревен, щели замазаны глиной или известкой, а сверху побелены, – только видно, что очень давно;
big double log-house for the white folks-hewed logs, with the chinks stopped up with mud or mortar, and these mud-stripes been whitewashed some time or another;
Потолок — тускло-белый, как гипс.
The ceiling was whitewashed plaster.
Правда, стены еще не белили.
They did not whitewash the walls yet.
Стены здесь были неровные, белые от известки.
Downstairs the walls were rough and whitewashed.
— Я должна сказать слугам, чтобы они не белили сараи.
“I must tell the servants not to whitewash the outbuildings.”
За бараками было отдельное здание из белого камня.
Behind the barracks was a separate building of whitewashed stone.
Они проехали мимо белой церкви — она тоже была из области сновидений.
They passed the whitewashed church-that too belonged to a dream.
Том снова принялся белить забор и ответил небрежно:
Tom resumed his whitewashing, and answered carelessly:
Они стояли в ряд возле белой оштукатуренной стены на горячем солнце;
They stood along the whitewashed wall in the burning sunlight;
В шести дюймах от ее носа оказалась белая известковая стена.
There was a whitewashed wall six inches from her nose.
verb
УВКБ и партнеры также помогли в организации практикума по изготовлению мыла, оказали поддержку в организации производства по отбеливанию белья и осуществляли проекты по утилизации отходов в лагерях и в Рабуни.
UNHCR and partners also supported a soap-making workshop and a bleach factory, and implemented waste management projects in the camps and in Rabouni.
24. К токсичным веществам, которые входят в состав большей части химических материалов, в частности в развитых странах, относятся: диоксины - побочные продукты производства поливинилхлоридов, промышленных отбеливателей и процессов сжигания материалов; броминированные вещества, препятствующие возгоранию - применяются в широкой номенклатуре продукции, в том числе в пластмассовых корпусах компьютеров, белом пластике, материалах для внутренней отделки автомобилей, коврах и ковровых основах, полиуретановой пене, используемой при производстве мебели и прослоек; и фталаты, используемые для производства пластмассовых изделий (например, колец для массажа десен младенцев и контейнеров, используемых в больницах для доставки медикаментов и питания), а также в продуктах личной гигиены, таких, как духи и одеколоны, лосьоны и спиртовые растворы для ухода за кожей.
24. The toxic substances that make up most chemicals particularly in the developed world include: dioxins - by-products of PVC production, industrial bleaching, and incineration; brominated flame retardants - used in a wide range of products including plastics for computer casings, white goods, car interiors, carpets and carpet underlay, polyurethane foams in furniture and bedding; and phthalates used in plastic products (e.g. babies' teething rings and containers used in hospitals to deliver medications and nutrients) and in personal products such as perfumes, lotions and rubbing alcohol.
Отбеливатель Clorox сделает вас белее белого!
Clorox Bleach gets your whites white!
Всё бело вокруг, словно отмыли все отбеливателем.
♪ All white like I got the whole thing bleached
Можно отбелить синий цвет, но это не сделает его белым.
You can bleach a blue color, but that doesn't make it white.
А белый свет является постепенным белением из оптического экрана.
And the white light is the gradual bleaching out of the optic screen.
Все не верится что у тебя были эти отстойные белые волосы.
Pfft, I still can't get over how lame your bleached hair was.
Мэтт рассказал мне об Идэн и сутенёре, которые дали пинка твоей белой заднице.
Matt told me about eden and the panderer who threw you out on your bleached little ass.
Белое пятно на его штанине - от щавелевой кислоты. А в изнаночном шве его фрака я нашел следы оксида магния.
The bleaching on his trouser leg was caused by oxalic acid, and I found traces of magnesium oxide embedded in the back seam of his tail coat.
Как вы можете видеть, это соль белого цвета, растворимая в воде, которая содержится в хлорной извести, а также используется при изготовлении мыла и стекла.
As you can see, it's a white salt soluble in water, and it's found in bleach, and it's used as well in the production of soap and glass.
Ты не пробовал белье отбеливать?
Have you tried bleach?
Копна его волос стала белой.
His mop of hair was bleached white.
Жезл снов, белый, как кость, мерцал и светился.
The dreamwand pulsed and glowed white as bleached bones.
От многих остались лишь белые черепа и кости.
Of many, only the bleached skulls and bones remained.
Насухо вытеревшись; она надевает линялое белье.
She has dried herself and is pulling on bleached and faded undergarments.
Белое солнце висело на джинсово-голубом небе.
The sun simmered overhead, bleaching the sky to a faded denim blue.
Любая женщина может высветлить волосы и переодеться в белое.
Any woman can bleach her hair, wear a white dress.
У белой на челюсти была болячка, кажется, забеленная кадмиевым лосьоном.
The white one had a sore on her jaw that looked bleached with calamine lotion.
verb
Стиральная машина на 5 кг белья, 1 шт.
Washing machine 5 kg capacity, 1 set
Электрическая стиральная машина (включая автоматические машины и приборы для отжимания белья)
Electric washing machine (incl. automatics and wringers)
Прачечная в Сан-Патриньяно еженедельно обеспечивает стирку 8 тонн одежды и белья.
San Patrignano's laundry washes 8 tons of clothes and linens weekly.
Женщины более часто занимаются приготовлением пищи, стиркой и глажением белья или работой, которая квалифицируется как "повседневная".
Women deal more often with cooking, washing, ironing, or work classified as "routine".
Матильда живет за счет различных мелких работ (подрабатывая в маленьком ресторанчике на рынке, стирая белье).
She earned a living from odd jobs (working in a small restaurant at the market or washing laundry).
Они имеют также доступ к различным возможностям проведения досуга в помещениях и на открытом воздухе, магазин, телефоны и условия для стирки белья и одежды.
They also have access to a wide range of indoor and outdoor recreational facilities, a shop, telephones and facilities for washing clothes.
В феврале 2012 года после вечернего намаза был застрелен гражданин, вина которого заключалась лишь в том, что он стирал белье одному из министров правительства.
In February 2012, in Baidoa, a man who was washing clothes for a Government minister was shot and killed after evening prayer.
Если вода заражена, женщины первыми подвергаются инфицированию, поскольку они постоянно контактируют с водой при уборке по дому и стирке белья.
When the water is contaminated, women are the first to catch diseases because they continuously come into contact with the water while cleaning the house and washing the clothes.
Некоторые из них оказываются лишенными мыла в течение нескольких недель и даже месяцев, вследствие чего не могут ни нормально мыться, ни стирать белье.
Some inmates spend weeks or even months without soap and can therefore neither wash themselves nor do their laundry properly.
Вот ваше белье.
Here's the washing.
-Грязное белье привез?
- ls that washing?
Она разносила белье.
She was delivering washing.
Выше белье высохло.
I washed your clothes.
Ты постирал белье?
Did you wash my underwear?
Могу стирать белье.
I can wash the linens.
- Есть ещё белое?
Anything else? I'm washing whites.
Заставляют стирать белье.
They make you wash your sheets.
Гарри заметил, что, выходя из кухни, миссис Уизли бросила взгляд на часы в корзине с бельем.
Harry saw Mrs. Weasley glance at the clock in the washing basket as they left the kitchen.
Она обернулась посмотреть на большие часы, пристроенные в неустойчивом равновесии на стопке выстиранных простынь в корзине для белья, стоявшей на другом конце стола.
She turned to look at a large clock that was perched awkwardly on top of a pile of sheets in the washing basket at the end of the table.
Катерина Ивановна бросилась к окну; там, на продавленном стуле, в углу, установлен был большой глиняный таз с водой, приготовленный для ночного мытья детского и мужниного белья.
Katerina Ivanovna rushed to the window; there, on a broken-seated chair, in the corner, a big clay bowl full of water had been set up, ready for the nighttime washing of her children's and husband's linen.
Тут только я спохватился, что ни о чем не предупредил свою финку; пришлось сесть в машину и ехать разыскивать ее среди нахохлившихся от дождя белых домиков поселка, а заодно купить несколько чашек, лимоны и цветы.
This reminded me that I had forgotten to tell my Finn to come back so I drove into West Egg Village to search for her among soggy white-washed alleys and to buy some cups and lemons and flowers.
Гарри смотрел, как она помахивает у бельевой веревки волшебной палочкой, как влажное белье поднимается из корзины и развешивается по местам, и вдруг ощутил сильнейший прилив раскаяния за все неудобства и страдания, которые он ей доставляет.
Harry watched as she waved her wand near the washing line, and the damp clothes rose into the air to hang themselves up, and suddenly he felt a great wave of remorse for the inconvenience and the pain he was giving her.
— «Маглов изумил летящий в небе форд «Англия», — начал он громко читать. — Два лондонца уверяют, что видели, как над башней почты пролетел старенький фордик… в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая во дворе белье… Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил полиции…» И таких сообщений шесть или семь.
He began to read aloud: “Two Muggles in London, convinced they saw an old car flying over the Post Office tower… at noon in Norfolk, Mrs. Hetty Bayliss, while hanging out her washing… Mr. Angus Fleet, of Peebles, reported to police… Six or seven Muggles in all.
А Эфель-Дуат окутывал обычный зловещий сумрак. Арагорн выслал от Развилка трубачей на все четыре стороны, и под звуки труб герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились на свои исконные земли!» Валун с мерзостной рожей сбросили с плеч изваяния и раскололи на куски, на прежнее место водрузили голову каменного государя в золотисто-белом венце из жив-травы и повилики, со статуи смыли и счистили гнусные оркские каракули. Имраиль предложил взять Минас-Моргул приступом и уничтожить эту злодейскую твердыню.
but a shadow and a gloom brooded upon the Ephel Dúath. Then Aragorn set trumpeters at each of the four roads that ran into the ring of trees, and they blew a great fanfare, and the heralds cried aloud: ‘The Lords of Gondor have returned and all this land that is theirs they take back.’ The hideous orc-head that was set upon the carven figure was cast down and broken in pieces, and the old king’s head was raised and set in its place once more, still crowned with white and golden flowers; and men laboured to wash and pare away all the foul scrawls that orcs had put upon the stone. Now in their debate some had counselled that Minas Morgul should first be assailed, and if they might take it, it should be utterly destroyed.
Может, начну стирать белье».
Take in washing, maybe.
– Да, приходила, за бельем.
Ho, yes, the washing, of course.
Как при стирке белья.
It’s like washing clothes;
— Сейчас приготовлю белье.
"I'm gone get the wash.
под навесами ду­шилось белье.
washing dried under awnings.
- А белье ты в дом занес?
“Did you bring in the wash?”
Потрескиванье солнца, сушащего белье.
The sound of the sun crinkling the washing.
Похоже на хлопанье мокрого белья.
Like wet wash cloths.
verb
Тень не рассеялась оттого, что в ней стоял белый доктор – и даже вызвался быть эмиссаром к старому Луи, только Гренье опередил его.
‘It never blenched out there with a white doctor standing in it,’ and even offered to be emissary to old Grenier, except that Grenier himself forestalled them.
Я уже чувствую этот ужасный холод – хлеб весь оброс сосульками, иней посеребрил масло, гусь скукожился, стены первобытно-белы.
I can feel the terrible cold already, the bread all icicled, the butter blenched, the goose gazzled, the walls wildish white.
verb
В ходе внеплановых проверок удостоверений личности и других документов проверяются также и "белые карты".
During spot checks for ID cards other papers, these "cartes blanches" are checked.
220. В качестве предупредительных мер против инфекций, передаваемых половым путем, власти приняли ряд специальных мер: ввели медицинские карты, так называемые "белые карты", в которые заносятся результаты ежемесячных медицинских осмотров работниц секс-индустрии в отделениях медицинских базовых центpов.
In the area of prevention of Sexually Transmissible Infections, the authorities took special measures: distribution of health cards called "carte blanche" to record the results of sex workers' monthly medical check-ups at the basic health centres.
Рабочая группа утвердила в качестве рекомендаций на испытательный период до конца 2008 года: а) пересмотренные типовые формы стандартов на свежие фрукты и овощи и на сухие и сушеные продукты на одногодичный испытательный период; b) новые/пересмотренные стандарты на семенной картофель, вишню и черешню, столовый виноград, белые грибы, яблоки, миндальные орехи в скорлупе, сушеные томаты, лещинные орехи в скорлупе, говядину, козлятину и мясо индейки; с) пересмотренные тексты, касающиеся абрикосов, огурцов, персиков и нектаринов, ядер фисташковых орехов и очищенных от оболочки ядер фисташковых орехов, ядер лещинных орехов, бланшированных ядер орехов миндаля и сушеных персиков.
The Working Party adopted: (a) revised standard layouts for fresh fruit and vegetables and for dry and dried produce for a trial period of one year; (b) new/revised standards for seed potatoes, cherries, table grapes, ceps, apples, inshell almonds, dried tomatoes, inshell hazelnuts, bovine meat, caprine meat and turkey meat; (c) revised texts on apricots, cucumbers, peaches and nectarines, pistachio kernels and peeled pistachio kernels, hazelnut kernels, blanched almond kernels, and dried peaches as recommendations on trial through 2008.
"Белый Снег" в переводе.
Blanche Neige in French.
- Только не в "Белую королеву".
Not the Reine Blanche.
- Она так хотела сходить в "Белую королеву".
She wanted so much to go to the Reine Blanche.
Теперь я понимаю, почему вас называют Белой Дамой.
I can see why they call you La Dame Blanche.
Ты сказала мне это сама, когда мы возвращались из "Белой королевы".
You said that yourself the first night we went to the Reine Blanche.
С естественным румянцем на щеках, Тогда как я от ужаса белею.
and keep the natural ruby of your cheeks, when mine is blanched with fear.
Румянец свежий на щеках у Вас не пропадает. Я же весь белею.
When now I think you can behold such sights and keep the natural ruby of your cheeks when mine is blanched with fear.
Правая нога упорно остается белой.
The right foot remains stubbornly blanched.
Однако Лукин сидел белый от гнева, а Рёскин был весь пунцовый.
But Lukin’s face was blanched with rage.
Ее кожа была белее мрамора, в лице ни кровинки.
The girl's skin was paler than marble, blanched and bloodless.
Он словно пребывал в прострации, а цвет его лица был мертвенно-белым.
He seemed in a daze, and his complexion was blanched a terrifying white.
Ядовито-голубое небо побледнело, и на востоке появилась белая луна.
The hard, blue sky had blanched and in the east there was a white moon.
Она увидела широкие глаза и белое лицо Цицерона, и быстро ретировалась.
She saw Cicero's wide-eyed, blanching face and quickly disappeared.
Потом вдруг вздрогнула, и лицо у нее стало белым как мел. – Что это? – Я ничего не слышала.
Suddenly she started, and her face blanched. ‘What was that?’ ‘I heard nothing.’
И в этом ничего удивительного не было, ибо это лицо было мордочкой, покрытой шерстью, в полумраке прихожей казавшейся особенно белой.
And this was no wonder, for it was a face of fur, peculiarly blanched in the dim light of the hall.
Он снял комнату в отеле «Белые скалы», который виден отсюда.
He has a room at the Roches Blanches, the hotel you can see from here.
А госпожа Катерна отвечает на трио из «Белой дамы»[97] припевом из «Вийярских драгунов»:[98]
While Madame Caterna replies to the trio of the Dame Blanche by the refrain of the Dragons de Villars:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test