Translation for "безрезультатность" to english
Безрезультатность
noun
Translation examples
В противном случае судебное разбирательство в государстве, где был причинен ущерб, может оказаться разочаровывающим и безрезультатным.
Otherwise, proceeding in the State of injury may be daunting and ineffective.
Становится все более очевидным, что сегодняшняя фрагментарность международных усилий на антинаркотическом треке Афганистана безрезультатна.
It is increasingly clear that the current fragmentation of international anti-narcotics efforts in Afghanistan is ineffective.
Если не соблюдаются требования своевременности и равносильности в плане объема, сроков и точности, то такое опровержение может оказаться безрезультатным".
Failure to publish a timely correction or to observe due equity in presentation, timing and accuracy may render it ineffective”.
Тот факт, что Заявитель испрашивает компенсацию за имущество, похищенное из помещений его торгпредства, говорит о безрезультатности данной меры.
The fact that the Claimant is seeking compensation for property looted from its Trade Representation premises highlights the ineffectiveness of this arrangement.
Попытки мятежников продолжать свои действия зимой, осуществляя нападения и убийства с широким общественным резонансом, оказались в основном безрезультатными.
Insurgent efforts to maintain operations into the winter with high-profile attacks and assassinations have been largely ineffective.
Поэтому, исходя из вышеизложенного, приходится признать, что все действия, предпринятые семьей Михуби, оказались безрезультатными и не привели к удовлетворению их интересов.
It must therefore be concluded, in the light of the foregoing, that all the appeals made by Nour-Eddine Mihoubi's family were futile and ineffective in that they were unable to give them satisfaction.
Нападения противника попрежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года.
Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins.
Все действия семьи покойного были безрезультатными, а внутренние средства правовой защиты в итоге оказались бесполезными и неэффективными по причине бездействия как прокуратуры, так и государственных органов.
All of the steps taken by the victim's family have been to no avail, and domestic remedies have proved to be inaccessible and ineffective, owing to the inaction of the prosecution service and the authorities.
Первая волна прошла безрезультатно.
First wave, ineffective.
не будет ли это по-прежнему безрезультатно?
wouldn't it still be ineffective?
Он несколько минут безрезультатно царапал их.
It scrabbled ineffectively at them for a moment.
И к тому же безрезультатно: он очень мал.
And ineffective; the native was too small.
Блестящий образчик пышных угроз, но, увы, безрезультатный.
As a threat it was magnificently purple, but ineffective.
Домашняя работа была еще одним Устаревшим Обычаем, против которого безрезультатно возражала директриса.
Take homework, another Archaic Practice the headmistress was ineffectively Against.
После нескольких безрезультатных пушечных залпов, оба вражеских корабля спустили на воду шлюпки, которые направились в сторону форта.
The two enemy ships, after some ineffective cannon fire, had put into the water some boats which had headed for the fort.
Глядя на членов Совета Джихада, которые теперь прислушивались к Серене Батлер и не спешили, как прежде, исполнять любой каприз Великого Патриарха, Иблис испытывал неведомое прежде чувство безрезультатности своих действий.
Looking at the Jihad Council, realizing that they now followed Serena Butler rather than jumping to act on his every whim, Iblis felt strangely ineffective.
Безрезультатно пытаться решить социальные проблемы с одной стороны, тогда как с другой стороны практически ничего не делается для изменения политики, питающей эти социальные проблемы.
It is inefficient to try to mitigate social problems at one end, while little or nothing is being done at the other end about the array of policies that are feeding those problems.
Например, неэффективная инфраструктура оптовой торговли и транспорта может приводить к нарушениям поставок сельскохозяйственных продуктов из районов производства на рынки, усугубляя тем самым нехватку продовольствия; а инвестиционный бум может оказаться безрезультатным вследствие неадекватности вспомогательных услуг, включая неудовлетворительное состояние дорожной сети, недостатки в снабжении водой или электричеством или ненадежную телефонную сеть.
For example, inefficient wholesale and transportation infrastructures may result in a failure to distribute agricultural products from farming areas to markets, aggravating problems of food shortages; and investment booms may lose steam because of inadequate support services ranging from bad roads, insufficient water or electricity supply, or unreliable telephone services.
С точки зрения экономической политики, интернационализация расходов, связанных с принятием предусмотренных государством технических мер, в условиях свободного рынка, является более предпочтительным решением, чем безрезультатное и неправильное в связи с конкуренцией использование государственных субсидий, таким образом, этот принцип направлен на то, чтобы избежать нарушений в международной торговле и осуществлении инвестицийSee Sandort E. Gaines, "The Polluter-Pays Principle: Free Market Equity to Environmental Ethos", Texas International Law Journal, vol. 26 (1991), p. 470.
It also encourages, as a matter of economic policy, free-market internationalization of the costs of publicly mandated technical measures in preference to inefficiencies and competitive distortions in governmental subsidies and thus attempts to avoid distortions in international trade and investment. See Sandord E. Gaines, “The Polluter-Pays Principle: Free Market Equity to Environmental Ethos”, Texas International Law Journal, vol. 26 (1991), p. 470.
Затем прибывающие из Верхнего Времени один за другим хлынули на станцию через открытый портал, пока отбывающие проходили таможенный контроль после обычного безрезультатного досмотра.
Then up-timers streamed through the open portal into the terminal, while departures cleared customs in the usual inefficient dribble.
И здесь я лежал, в то время, как вы, мой милый Уотсон, и все те, кого вы привели с собой, пытались весьма трогательно, но безрезультатно восстановить картину моей смерти.
There I was stretched, when you, my dear Watson, and all your following were investigating in the most sympathetic and inefficient manner the circumstances of my death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test