Translation for "безвкусица" to english
Безвкусица
noun
Translation examples
думала, Рини скажет, что Лора опускается, что это безвкусица, это унизительно.
I expected Reenie to say that Laura was lowering herself, or acting in a tawdry, compromising fashion.
Разве это не ужасное место, пародия на то, чем должен быть и был когда-то провинциальный город, где остались только грязь и безвкусица?
Wasn’t it a horrible place, a travesty of what a country town should be and once had been, noisy, dirty, and tawdry?
Деньги приносило хорошие, но отдавало такой безвкусицей… Ну, вы понимаете, что я имею в виду, Мик? В общем, я бросил.
The money was good but it was so… tawdry. You know what I mean, Mick? Anyway, I stopped.
И снова – полная безвкусица, то, что простая деревенская девушка считает очень соблазнительным, чем можно сразить мужчину.
But here again, her selections were tawdry, an uneducated girl’s idea of what a man might find seductive.
Проснулся он от какого-то страшного сна, хотя не сразу это понял, настолько убогая безвкусица комнаты согласовывалась со сном.
      A nightmare jerked him awake, although he did not realize it at first, as the tawdry surroundings seemed to fit the nightmare.
По свече надушу, все сборище смотрит на меня, точно на ежегодную девственницу, в ее кричащей безвкусице явленную обычной ханжеской нищете.
A candle apiece, that congregation watches me, like some annual virgin paraded in her garish tawdriness through the usual pious squalor.
А также тому, что она переехала в Лос-Анджелес, ведь в ее семье жить к югу от Бей-Бридж считалось удручающей безвкусицей.
Or why she had come to Los Angeles at all, since her family regarded any address south of the Bay Bridge to be hopelessly tawdry.
На меня эти рынки неизменно наводят уныние: безвкусица, перевернутые ящики, капустные листья под ногами и дешевые пластиковые пакетики, скрепленные прищепками.
They always look so depressingly tawdry, with their upended crates and trodden lettuce leaves and grubby plastic awnings held together with clips.
Когда позвонил Зиппо, я честно изложил свое мнение по поводу «Поджарь-ка» и заявил, что не желаю иметь ничего общего с подобной безвкусицей.
When Zippo rang I gave him my honest opinion of The Fry Up, and said that I couldn’t be associated with such a tawdry enterprise.
И почему бы ради такого случая не построить мост с платой за проезд и покончить раз и навсегда с паромами, лодочниками, монетками в глазных впадинах и прочей безвкусицей?
For that matter, why not just put in a toll bridge and be done with the whole tawdry business of ferries and boatmen and pennies on a dead man's eyes?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test