Translation for "бежал с" to english
Бежал с
Translation examples
Он взял свою сумку и бежал.
He took his bag and ran away.
По какой-то причине Мирабете испугался и бросился бежать.
For some reason, Mirabete took fright and ran away.
Один из товарищей заявителя, Джамиль, был застрелен, а сам он вынужден был бежать.
The petitioner's friend, Jamil, was shot and the petitioner ran away.
Впоследствии автор бежала и жила одна в различных частях страны.
Subsequently, she ran away and lived alone in various places.
Они забросали ее камнями, а затем застрелили ее из пистолета, когда она попыталась бежать.
The men pelted her with stones and fired a pistol at her as she ran away.
26. Поскольку у войск Нтаганды заканчивались боеприпасы, он бежал в Руанду.
26. As his troops ran low on ammunition, Ntaganda fled into Rwanda.
Двое из них попытались бежать, но попали прямо в руки боснийско-сербских солдат.
Two of the men tried to flee, but ran straight into Bosnian Serb soldiers.
После этого Айеша бежала к своим родственникам в Карачи, где она и остается по настоящее время".
After this, Ayesha ran away to her relatives in Karachi where she remains".
Г-н Грин был отпущен под залог, но вскоре после этого бежал и вернулся в Южную Африку;
Mr. Green jumped bail and ran back into South Africa soon afterwards;
Ты бежал с ней как-то раз.
You ran with her back in the day.
Рафаэль первым бежал с быками Памплоны неделю после как ему стукнуло 18, следуя в шаге от своих двух старших братьев, и он пробежал пять последовательных забегов без царапин.
Rafael first ran with the Pamplona bulls the week after he turned 18 following in the footsteps of his older brothers and had run five consecutive runs without a scratch.
После этого она бежала с Рогожиным;
After that she ran away with Rogojin.
Бежали и бежали – со всех ног, кое-как поспевая за орками; выбивались из сил, и плеть подгоняла их, жестоко и умело.
They ran, and they ran, striving to keep up the pace set by the Orcs, licked every now and again with a cruel thong cunningly handled.
Князь вскочил в такой ярости, что Лебедев пустился было бежать;
The prince jumped up so furiously that Lebedeff ran towards the door;
И как он мог оставить ее, когда она бежала тогда от него к Рогожину?
How could he have lost his hold upon her when she ran away from him to Rogojin?
Чуть не целый час его дикий собрат бежал рядом и тихо визжал.
For the better part of an hour the wild brother ran by his side, whining softly.
Час за часом бежали они без передышки, приостанавливаясь, только чтобы перебросить хоббитов на новые спины.
Hour after hour they ran, pausing now and again only to sling the hobbits to fresh carriers.
Он бежал так быстро, что они были уже на полпути к Запретному лесу, когда возникло новое препятствие.
he ran so fast that they were halfway toward the forest before they were brought up short again.
По дну ее бежал поток, и его ледяной голос нарушал глухое безмолвие;
At its bottom ran a hurrying stream: Frodo could hear its stony voice coming up through the silence;
Когда Слейпнир бежал, он бежал.
When Sleipnir ran, he ran.
мы бежали, задыхаясь, бежали, спасая жизнь.
ran sobbing, panting—ran, we knew, for our lives.
Я бежал и бежал – и наконец я у дома Дорси.
I ran and ran—and finally, I came to the Dorsey house.
Бежал. Бежал, не останавливаясь, к самолету.
Ran. Ran across the paddock, across the track, down to the aircraft.
— А потом обманул их и бежалбежал, выведав их тактику.
    "And you deceived them and ran-and ran with knowledge of their tactics."
Пиноккио бежал быстро, но собака бежала быстрее.
Pinocchio ran fast and the Dog ran faster.
В библиотеке!.. Ведьма бежала, господи, как она бежала!
In the library! The Witch ran, my God, how she ran!
Она все бежала и бежала, и слезы застилали ей глаза.
She ran and ran, weeping, unable to see where she was going.
he fled with
- возможно, он бежал с ними.
- perhaps he fled with them.
– Он бежал, это верно, – согласился Арагорн, – но думаю, что не от орков. А отчего Фродо решил бежать, этого Арагорн не сказал, хоть и догадывался отчего.
He fled, certainly,’ said Aragorn, ‘but not, I think, from Orcs.’ What he thought was the cause of Frodo’s sudden resolve and flight Aragorn did not say.
он бежал от грозы, а ведь такому, как он, нет нужды бежать от сырости и дождя.
he fled a storm and there was no need for such as he to flee the wet and rain.
Он бежал с уцелевшими в Рун, а оттуда – в Лунголд.
He fled with the survivors into Rhun, and then into Lungold.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test