Translation for "бастиа" to english
Бастиа
Translation examples
Бастия ПортоВекквь Бонифачо ...
Bastia - Porto Vecchio - Bonifacio ...
Бастиа - Порто-Веккьо - Бонифачо - ... - Порто-Торрес - Сассари - Каглиари - ... - Палермо
- Alessandria - Genova - ... ... - Bastia - Porto Vecchio - Bonifacio - ... ...
- нападение в Бастии на марокканца с нанесением ему серьезных повреждений 9 января;
A Moroccan was assaulted in Bastia and seriously injured on 9 January;
Бастия - Порто-Веккьо - Бонифачо - Порто-Торрес - Сассари - Кальяри ...
Bastia - Porto Vecchio - Bonifacio ... Porto Torres - Sassari - Cagliari ...
E 25 - Изменить с целью включения следующих городов на острове Корсика: Бастия, Порто-Веккьо, Бонифачо
E 25 - Modification to include the following reference towns on the island of Corsica: Bastia, Porto Vecchio, Bonifacio
- "О-Эм" - "Бастья".
- Tied. Marseilles versus Bastia?
"Бастиа" - стадо козлов.
Bastia's a team of goats!
"Бастья" разгромили, как я говорил.
Bastia got bashed as I told you.
"Бастия" - это козлы. Если я скажу, дома меня убьют.
"Bastia's a team of goats!" l can't say that!
На прошлой неделе из-за вас мы проиграли на "О-Эм" - "Бастья".
You wasted our money on Marseilles versus Bastia last week. What happened?
Я как-то лечил его раньше, когда мы плавали с Нельсоном на «Агамемноне» и моего приятеля тогда сдуло с большой высоты при осаде Бастии.
I was useful to him once before, when we were both with Nelson in the Agamemnon, and he was blown sky-high at the siege of Bastia.
Все должно быть в точности воспроизведено по оригинальному плану, составленному двести лет назад, который хранится в Бастии, – разумеется, дополненному с учетом современных удобств.
Everything must be precisely duplicated from the original plans as recorded in Bastia two hundred years ago, updated, of course, with modern conveniences.
Но именно так представляют себе дело как меркантилисты и их современные поклонники вроде Ферье, Ганиля и т. д.[33], так и их антиподы, современные коммивояжеры свободной торговли вроде Бастиа с компанией.
This second view is the delusion both of the Mercantilists (and people like Ferrier, Ganilh, etc.,23 who have made a modern rehash of Mercantilism) and their antipodes, the modern bagmen of free trade, such as Bastiat and his associates.
Фактически, мою работу допустимо рассматривать как модернизацию, расширение и обобщение подхода, который можно обнаружить в брошюре Бастиа.
The present work may, in fact, be regarded as a modernization, extension and generalization of the approach found in Bastiat’s pamphlet.
Начнем с простейшей возможной иллюстрации подражая Бастиа, рассмотрим пример с разбитым оконным стеклом.
LET US BEGIN with the simplest illustration possible: let us, emulating Bastiat, choose a broken pane of glass.
Читатель не должен обойти вниманием, конечно же, «Экономические софизмы» Фредерика Бастиа, и в особенности его эссе «Что видно и что не видно».
The reader should not overlook, of course, Frederic Bastiat’s Economic Sophisms (ca. 1844), and particularly his essay on “What Is Seen and What Is Not Seen.”
Для того, чтобы сделать эту фундаментальную тему наиболее понятной, насколько это возможно, я полагаю самым разумным начать с классического примера, использованного Бастиа.
In order to make the fundamental issue as clear as possible, we cannot do better, I think, than to start with the classic example used by Bastiat.
Более 150 лет назад французский экономист Фредерик Бастиа написал «Петицию производителей свечей» («The Candlemakers' Petition») — документ, якобы представлявший интересы «производителей больших свечей, маленьких свечек, ламп, подсвечников, уличных фонарей, воронок для тушения свечей и огнетушителей», а также «производителей жира для свечей, масла, резины, спирта и всего остального, связанного с освещением».
More than 150 years ago, the French economist Frédéric Bastiat wrote “The Candlemakers’ Petition,” said to represent the interests of “the Manufacturers of Candles, Tapers, Lanterns, Candlesticks, Street Lamps, Snuffers, and Extinguishers”
в кругах экономистов она до сих пор вызывает бурное веселье.) Увы, у проституции нет такого страстного защитника, каким был Бастиа. В отличие от сахарной или сталелитейной индустрии у нее нет представителей в вашингтонских коридорах власти — хотя следует отметить, что у этой отрасли имеется множество неформальных контактов с политическими деятелями на самом верху.
in economists’ circles, this is what passes for radical high jinks.)Alas, the prostitution industry lacks a champion as passionate, even in jest, as Bastiat. And unlike the sugar and steel industries, it holds little sway in Washington’s corridors of power—despite, it should be said, its many, many connections with men of high government office.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test