Translation for "банк-посредник" to english
Банк-посредник
Translation examples
Крупные суммы высчитываются из причитающихся многим бенефициарам выплат, поскольку перевод средств осуществляется через банки-посредники.
Large sums were deducted from the entitlements of many beneficiaries because transfers were made through intermediary banks.
Перевод может производиться наличными либо через счет, открытый торговой или оболочечной компанией в местном, неиранском банке-посреднике.
The transfer could take place in cash or through the trading or shell company's account with a local, non-Iranian intermediary bank.
По этой причине иностранные компании, совершающие финансовые операции с указанными банками, вынуждены проводить платежи через банки-посредники, в которых нет необходимости иметь счета.
As a result, the foreign firms working with those banks will have to perform their transactions via intermediary banks, with which they do not necessarily have accounts.
В частности, это касалось некоторых банков-посредников в определенных странах, которые держали средства, выплаченные ливийскими компаниями иностранным поставщикам на основании контрактов, подлежащих изъятию из режима санкций, поскольку они были заключены до введения санкций.
In particular, this applied to some intermediary banks in certain countries that were holding funds paid by Libyan companies to foreign suppliers with contracts exempted because they were made prior to the imposition of sanctions.
233. Далее было указано, что данный проект положения окажет существенное воздействие на современную банковскую практику, особенно в результате сокращения ценности коносаментов, удерживаемых банками - посредниками, и в результате серьезного воздействия на нынешнюю систему документарных аккредитивов.
233. It was further indicated that the draft provision would have a significant impact on current banking practices, particularly by reducing the value of bills of lading in the hands of intermediary banks, and by seriously affecting the current system of documentary credit.
Фактически, согласно положениям этой статьи, <<операции по обмену, перемещению денежных средств и всякого рода расчеты между каким-либо государством -- членом ЮЕМОА и заграницей, а в ЮЕМОА -- между резидентом и нерезидентом могут осуществляться только через посредство Центрального банка, Почтовой администрации или банка-посредника, уполномоченного на проведение обменных операций, в рамках их соответствующих полномочий, определенных в приложении I к упомянутому Постановлению.
Under that article "Exchange operations, capital movements and settlements of any kind between a State member of WAEMU and other countries and, within WAEMU, between a resident and a non-resident, may be effected solely through the Central Bank, the postal administration or an intermediary bank authorized to perform manual exchange transactions, within the scope of their respective competence as defined in annex I to the said regulation."
40. Даже ограниченным закупкам продовольственных и медицинских товаров в Соединенных Штатах нанесен ущерб в размере 23,7 млн. долл. США, что объясняется теми ограничениями, которые налагаются на эти операции и заключаются в перерасходе в результате необходимости обмена валюты, вызванным совершением операций через банки-посредники, задержками в разгрузке судов в связи с запоздалым поступлением платежей и высокими транспортными расходами вследствие того, что суда возвращаются в Соединенные Штаты порожняком.
40. Even the limited purchases of food and medicines from the United States have had an economic cost of $23.7 million, the result of the restrictions under which such purchases were made. This impact comprises excess currency exchange costs arising from the necessity of carrying out transactions through intermediary banks, delays in the unloading of the ships owing to tardy collection of payments and freight charges since the vessels have to return to the United States in ballast.
Даже применительно к ограниченным закупкам продовольственных товаров в Соединенных Штатах имел место ущерб в размере 23,7 долл. США в результате тех ограничений, под которые они подпадают, и связанного с ними перерасхода средств изза необходимости обмена валюты, вызванного совершением операций через банки-посредники, задержек в разгрузке судов в связи с несвоевременным поступлением платежей и высоких транспортных расходов вследствие того, что судам приходится возвращаться в Соединенные Штаты порожняком.
Even the limited purchases of food and medicines from the United States have had an economic impact of $23.7 million, the result of the restrictions under which such sales were carried out. This impact comprises excess currency exchange costs arising from the necessity of carrying out transactions performed through intermediary banks, delays in the unloading of the ships owing to tardy collection of payments and freight charges since the vessels have to return to the United States in ballast.
4. Взносы в целевые фонды ЮНЕП поступают с помощью электронного перевода средств, в ходе которого государство-член, выплачивающее взнос, представляет через свой перечисляющий банк следующую информацию: номер счета бенефициара (в данном случае -- счет Целевого фонда ЮНЕП в <<Чейзе>>); название бенефициара (Целевой фонд ЮНЕП); размер суммы; валюту взноса; название и адрес банка бенефициара (<<Чейз>>); информацию о банке-посреднике для определения кода банка (если требуется); и различные сведения о цели перевода средств.
4. Contributions to the UNEP trust funds are made by electronic funds transfer for which the contributing Member State, through its remitting bank, provides the following information: the account number of the beneficiary (in the present case, that of the UNEP Trust Fund account at Chase); the name of the beneficiary (i.e., UNEP Trust Fund); the amount; the currency of the donation; the name and address of the beneficiary's bank (i.e., Chase); information on the intermediary bank for routing purposes (i.e., if needed); and miscellaneous information related to the purpose of the funds transfer.
Сохранялись ограничения и сложные механизмы, используемые правительством Соединенных Штатов в контексте продажи этой продукции Кубе, что еще более повышает расходы в связи, например, с: необходимостью валютного обмена, проведением финансовых операций через банки-посредники; задержками с разгрузкой судов по причине задержек с платежами, производимых кубинскими торговыми организациями, и увеличением стоимости фрахта приблизительно на 20 процентов изза невозможности использования кубинских судов для перевозки этой продукции и запрета судам Соединенных Штатов и других стран, участвующих в этих операциях, доставлять грузы на Кубу.
The restrictions and complicated mechanisms established by the United States Government for the sale of those products to Cuba were maintained; they include currency exchange costs arising from the necessity of carrying out transactions through intermediary banks; delays in the unloading of ships owing to tardy receipt of payments from the Cuban agency concerned and the increase in freight charges of about 20 per cent owing to the prohibition on Cuban vessels carrying those products as well as the prohibition on United States vessels or vessels from other countries from picking up cargo in Cuba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test