Translation for "аулах" to english
Аулах
Translation examples
Все аулы (села) и сельские поселки электрифицированы и используют природный газ.
All the auls (villages) and rural settlements are electrified and use natural gas.
Самоуправление в поселках, кишлаках, аулах, городских махаллях осуществляется сходами граждан.
Self-government of inhabited localities, villages, rural settlements, and urban districts is exercised by assemblies of citizens.
58. Согласно статье 105 Конституции органами самоуправления в поселках, кишлаках, аулах, а также в махаллях городов, поселков, кишлаков и аулов являются сходы граждан, избирающие на 2,5 года председателя (аксакала) и его советников.
58. Pursuant to article 105 of the Constitution, the organs of selfgovernment in villages, kishlaks (hamlets), auls (settlements) and the makhallas (neighbourhoods) of cities, villages, and auls are gatherings of citizens which elect a president (Aksakal) and advisors for a term of two and a half years.
Генгеш - представительный орган власти в аулах (селах) и поселках, члены которого избираются населением соответствующей территории.
Local councils are representative bodies at the village and community level, whose members are elected by the population of the area in question.
459. Сельские женщины принимают активное участие в разработке и осуществлении планов развития своих аулов и сел, они работают во всех сферах экономики.
459. Rural women participate actively in the elaboration and implementation of development planning for their villages, and they work in all branches of the economy.
На сегодняшний день в сходах граждан работают 8 167 консультантов, их них в махаллях − 6056, в кишлаках − 1569, в городах − 998, в аулах − 141.
There are currently 8,167 consultants working at these gatherings, including 908 in towns, 6,056 in makhallas, and 1,710 in villages (1,569 in kishlaks and 141 in auls).
Местными представительными органами власти являются велаятские, этрапские и городские народные советы (халк маслахаты) и Генгеши -- на уровне сел (аулов) и поселков.
Local representative bodies are velayat, etrap, municipal people's councils (khalk maskhalaty), and the Gengeshi at the level of villages (auls) and towns.
За тот долбаный аул?
Over the fucking village?
Здесь все аул брошенный.
All the villages are deserted
АУЛ БЕДУИНОВ НА ЮГЕ ИЗРАИЛЯ.
Bedouin villages in southern Israel.
Пришел один из моего аула...
Someone has come from my village ...
Чтобы в ауле их больше не было!
Keep those Russians away from the village!
В ущелье аул брошенный, наверху башня древняя.
There's an abandoned village with a big old tower!
Зачем он привёл этих русских в аул?
Why did he bring these Russians to the village?
Со стороны аула идет банда в 30-40 человек.
30 to 40 warriors. Visitors walk from the village.
Задача: охрана подступов к перевалу со стороны аула. Понял, Топаз. Конец связи.
Its task is to monitor and defend the road from the village.
Я уже тогда второй месяц сидел в ауле Верхний Исхой... у Аслана Гугаева.
For two months I'd been locked up in the village of Verkhny Iskhoi ...by Aslan Gugaev
– Хорошо! – сказал Азамат и поскакал в аул.
"'Good!' said Azamat and galloped back to his village.
В ауле множество собак встретило нас громким лаем.
A pack of barking dogs met us in the village.
В Чанахе, большом немирном ауле, остановились у дядиного кунака.
At Chanakh, a large bandit village, they stayed with a friend of his uncle.
Его казаки по соседним аулам закупали лошадей, ишаков, верблюдов;
His Cossacks went round the neighboring villages buying horses, mules and camels;
При этом имени глаза Казбича засверкали, и он отправился в аул, где жил отец Азамата. – Что ж отец?
When Kazbich heard the name his eyes flashed and he set out for the village where Azamat's father lived.' "What did the father do?"
Замок будет напоминать башню вроде тех, что стерегут покой горных кавказских аулов, но на верхней площадке непременно разместится сад.
The castle would be reminiscent of the kind of towers that guarded the peace of mountain villages in the Caucasus, but on the flat roof there had to be a garden.
Не бывало такой жены и у турецкого падишаха… Хочешь, дождись меня завтра ночью там в ущелье, где бежит поток: я пойду с нею мимо в соседний аул, – и она твоя.
The Turkish Padishah himself never had a wife like her. If you want her, wait for me tomorrow night in the gorge where the stream flows. I'll go by with her on the way to the next village-and she'll be yours.
Пришел хозяин дома, а похоже, что и всего аула — длиннобородый старик в мерлушковой папахе, обвязанной чалмой, и почему-то в полном вооружении. Неужто так и ходит дома с шашкой, кинжалом и револьвером в кобуре?
Her guess was soon confirmed when the master of the house, who also looked like the master of the entire village, arrived—an old man with a long beard, wearing an astrakhan Cossack hat with a turban wound around it. For some reason he was fully armed—surely he didn’t walk around at home wearing a sword, a dagger, and a revolver in a holster?
Как он шел? Ехал ли из Семиречья на Омск (ковыльной степью, с вожаком на чубарой юрге), или из Памира на Оренбург, через Тургайскую область (степью песчаной, с вожаком на верблюде, он сам на коне, ноги в березовых стременах, – все дальше на Север, от колодца до колодца, избегая аулов и полотна)?
Was he going from Semirechie to Omsk (by way of the feather-grass steppe, with the guide on a piebald pony) or from the Pamirs to Orenburg through the Turgay region (by way of the sandy steppe, with the guide on a camel, he himself on a horse, birchbark-stirruped, from well to well, avoiding villages and railway lines)?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test