Translation for "аристократ" to english
Аристократ
noun
Аристократ
phrase
Translation examples
Кочевое население стало вести оседлый образ жизни, а бывшие аристократы и те, кого они эксплуатировали, вместе оказались в бидонвилях.
The nomadic population had been forced to become sedentary, and the former aristocrats and those they had exploited had moved into the shanty towns together.
Среди комитетов он является одним из <<аристократов>>, поскольку позволял Организации Объединенных Наций принимать решения в отношении не только ядерного разоружения, но и других видов оружия массового уничтожения, в том числе химического оружия, равно как и обычных вооружений.
It is an aristocrat among Committees, for it has enabled the United Nations to take decisions not just on nuclear disarmament, but also on weapons of mass destruction, including chemical weapons, as well as on conventional weapons.
Я выберу своего товарища-аристократа.
I'mgonnachoosemyfellow aristocrat.
Он – надменный аристократ.
He's an arrogant aristocrat.
Какой сноб, какой аристократ!
aristocrat, snob, go!
Ты вечно твердишь "Титулованная аристократия". А как же аристократия без титулов?
You always say "titled aristocrats." What about untitled aristocrats?
- Он не датский аристократ.
- He's not a danish aristocrat.
Вы аристократ, сэр Джон.
You're an aristocrat, Sir John.
Четыре года – с самого раннего щенячьего возраста – Бэк вел жизнь пресыщенного аристократа, был преисполнен гордости и даже несколько эгоцентричен, как это иногда бывает со знатными господами, живущими в своих поместьях уединенно, вдали от света.
During the four years since his puppyhood he had lived the life of a sated aristocrat; he had a fine pride in himself, was even a trifle egotistical, as country gentlemen sometimes become because of their insular situation.
У нас он считался аристократом, по крайней мере я так называл его: прекрасно одевался, приезжал на своих лошадях, нисколько не фанфаронил, всегда был превосходный товарищ, всегда был необыкновенно весел и даже иногда очень остер, хотя ума был совсем не далекого, несмотря на то, что всегда был первым в классе;
We considered him an aristocrat; at all events I called him one. He used to dress smartly, and always drove to school in a private trap. He was a good companion, and was always merry and jolly, sometimes even witty, though he was not very intellectual, in spite of the fact that he was always top of the class;
— Я уже начинаю думать, что этот инопланетянин — аристократ из аристократов.
“I’m beginning to wonder if this alien isn’t the aristocrat’s aristocrat.
А, вон они, аристократы!
There they are--the aristocrats!
Теперь он аристократ!
he was an aristocrat now!
– Они как два аристократа.
They're a couple of aristocrats,
Интеллектуальные аристократы!
The intellectual aristocrats!
Он был подлинный аристократ.
A genuine aristocrat.
Аристократ благородного происхождения!
An aristocrat by birth!
noun
Рожденный аристократом, навсегда останется аристократом.
Once a nobleman, always a nobleman.
аристократ из Вероны.
A young nobleman of Verona.
А я одет как аристократ, ясно?
I'm dressed like a nobleman, okay?
-Думаю, аристократии это можно.
You know, I think that's rather neat for a nobleman.
Аристократ, решивший, что он не хочет...
There was a nobleman who decided he didn't want...
Возможно, это станет шансом для бессовестного аристократа...
Perhaps this will be the wicked nobleman's opportunity.
Правит народ, а не вы, почтенные аристократы.
It is the people that rule, not you fine nobleman.
Это бессовестный аристократ со своими мерзкими сообщниками
This is the wicked nobleman with some of his villainous companions.
Правят солдаты Помпея, а не мы, почтенные аристократы.
It is Pompey's soldiers that rule, not we fine nobleman.
Трехсотлетний аристократ, который мог пить только кровь девственниц.
A 300-year-old nobleman who can only drink the blood of female virgins.
Заговорил другой аристократ:
Another nobleman interjected.
Жерве аристократ и человек чести.
Gervais is a nobleman and a man of honour.
Молодой аристократ, казалось, был озадачен.
The young nobleman looked puzzled.
Вердринал, аристократ Селгаунта заплакал.
Verdrinal, a nobleman of Selgaunt, began to cry.
Она никогда не надеялась стать женой аристократа;
She’d never expected to be a nobleman’s wife;
Он настоящий аристократ с добрым и отзывчивым сердцем.
He is a fine nobleman, with a good heart.
Он в очередной раз подтвердит легенды о том, что я аристократ из Джамелии.
It reinforces the myth that I am a Jamaillian nobleman.
Он отвесил официальный поклон смущенному аристократу.
He made a formal bow to the distressed nobleman.
…куда более опасным, нежели этот русский аристократ.
To someone, moreover, infinitely more dangerous than a Russian nobleman.
Туэк и сам смотрел теперь на аристократа другими глазами.
Tuek also viewed the nobleman through fresh eyes.
Но закрывшиеся шахты, торговая монополия, огороженная земля - всё это не вызывает к нам любовь черни, а когда такое творится во Франции, аристократы встревожены, так что следует осторожней обращаться с арендаторами.
But our recent mine closures, trade monopolies, land enclosures, these have not endeared us to the vulgars... and with events in France making our patricians nervous, we should have a care of how we're seen to treat our tenants.
Это патриции — аристократия.
They are the patricians—the aristocracy.
Аристократия Ориссы не жаловала купеческие кланы, как семья Антеро например.
The patricians of Orissa disapprove of the merchant clans such as the Anteros.
Президент выглядел, одевался, ходил и вел себя подобно аристократу.
The man looked, dressed, walked, and acted like a patrician.
Но этот аристократ был бездельником, проводящим все время в компании женщин.
But though a patrician, the man was an idler, spending his time in the company of women.
Мы должны восхищаться им за попытку противопоставить долг преклонению перед аристократией!
We must admire him for putting duty before an attempt to curry favoritism with a patrician.
Чужеземец самурай и госпожа тоже самурай, дочь аристократа убийцы Акечи Дзинсаи, жена господина Бунтаро!
The barbarian samurai and the Lady samurai, patrician daughter of the assassin Akechi Jinsai, wife of Lord Buntaro!
Чаще всего это бывала музыка Вивальди, но иногда также Скарлатти или даже более сдержанная, меланхоличная музыка композитора-аристократа Бенедетто Марчелло.
It was Vivaldi often enough, or Scarlatti, or the more subdued and melancholy patrician composer Benedetto Marcello.
Внешне Фуллер напоминал иллюстрацию из книги об аристократии: высокий, стройный, с царственной гривой седых волос.
Fuller looked like an illustration from a book about patricians: tall, slim, with a regal mane of white hair.
phrase
Аристократы быстро выдыхаются.
Blue bloods tire easily.
Аристократы, голубая кровь, тугие кошельки.
Old money, blue-blooded society sweethearts.
Ездить верхом - долг английской аристократии.
Load of English blue bloods on horseback.
Ну почему же? Иногда даже аристократии нужны.
No, but down and out blue bloods do.
Прирожденных аристократов, как ваш муж, немного.
Yeah, a few are born blue bloods, like your husband.
Из всех аристократов города ее ненавидели больше всех.
The most hated blue blood in the city.
аристократы назовут меня "щеголем"... что я глуп.
Older attorneys attack my youth, blue bloods refer to me as a "swell guy" ... ... implyingthatI'mdumb.
Знаешь, кто там живет? Кучка дерьмовых аристократов.
Bunch of blue-blooded cocksuckers living in the middle of the woods with their dirty little secrets and their Lyme disease.
Знаете, я думала, что аристократы вроде вас лучше чем я.
And, you know, I used to think that blue bloods like you were better than me.
Однако в одном аристократы Латама отличались от Малкома.
However, the blue-bloods at Latham differed from Malcolm in one very important way.
То был мир американской аристократии, где органично уживались изнеженный образ жизни и крушение надежд.
It was the world of the American blue bloods, where pampered lifestyles and crushing expectations existed side by side.
Говорят, некоторые дилеры там за пару ночей могут получить годовое жалованье чаевыми от аристократов, которым повезло в игре.
Plus, there are stories of dealers getting a year's wages in tips from lucky blue-bloods in just a night or two.
Сам он всю жизнь презирал высокородных аристократов, которые воротили свои носы от людей, подобно ему зарабатывающих свое состояние.
He had a great deal of contempt for those gentlemen who turned up their blue-blooded noses at men like himself who had earned their own fortunes.
«Вильгельмина» была самым изысканно-стильным бутиком в Уилмслоу, элитарном местечке к востоку от Честера, населенном смесью из полусонной вырождающейся аристократии и суетливых плебеев-нуворишей без элементарного вкуса и такта.
Wilhelmina’s was the most sophisticated women’s boutique in Wilmslow, a whisperingly affluent town mingling comatose blue-bloods and the newly and tastelessly wealthy, just a few miles to the east of Chester.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test