Translation for "андреевич" to english
Андреевич
Translation examples
349. Как сообщается, 11 апреля 1994 года был арестован житель Мордовии Николай Андреевич Абрамов по обвинению в краже трактора.
Nikolay Andreevich Abramov, from Mordovia, was reportedly arrested on 11 April 1994, accused of stealing a tractor.
– За тем мы к вам, Владимир Андреевич, и п-пришли.
“That is why we c-came to you, Vladimir Andreevich.”
– Да, – пробормотал тот. – Это подпись Дмитрия Андреевича.
“Yes,” muttered Karachentsev. “That is Dmitry Andreevich’s signature.
Владимир Андреевич неодобрительно покачал головой и откашлялся.
Vladimir Andreevich shook his head disapprovingly and coughed.
Владимир Андреевич с чуть излишней, как показалось Фандорину, поспешностью подхватил:
Vladimir Andreevich responded with a haste that Fandorin thought slightly excessive.
– Да вот, Фрол. – Владимир Андреевич раскрыл папку. – Заказ художнику Гегечкори на завершение росписи Храма.
“Here they are, Frol,” said Vladimir Andreevich, opening his folder. “A commission for the artist Gegechkori to complete the murals in the cathedral.
Владимир Андреевич мне не вполне сюзерен, однако же свободным от обязательств по отношению к нему я чувствовать себя не могу.
Vladimir Andreevich is not exactly my sovereign lord, and yet I cannot feel entirely free of all obligations to him.
Такими словами приветствовал принаряженного коллежского асессора всемогущий хозяин матушки-Москвы князь Владимир Андреевич Долгорукой.
These were the words with which Mother Moscow’s all-powerful master, Prince Vladimir Andreevich Dolgorukoi, greeted the smartly decked-out collegiate assessor.
Владимир Андреевич стоял рядом с великим князем и герцогом Лихтенбургским торжественный, припомаженный, со старческой слезой в выпученных глазах.
Vladimir Andreevich Dolgorukoi, with a solemn face and pomaded hair, his bulging eyes moist with old man’s tears, was standing nearby with the Grand Duke and the Duke of Liechtenburg.
– Как, как это могло случиться?! – вскричала она, и по очаровательному, хоть и распухшему от рыданий лицу потоком хлынули крупные слезы. – Князь, Владимир Андреевич, горе-то какое!
“How, how could it have happened?” she exclaimed, and the large tears streamed down her face, which, even swollen as it was by her lamentations, remained delightful. “Prince, Vladimir Andreevich, the grief is unbearable!”
Посему хотел бы успокоить вас, дражайший Владимир Андреевич, и особо оговорить, что задание, исполняемое Хуртинским, никоим образом не направлено против…» M-м, ну да это уже к делу не относится.
Allow me, therefore, to reassure you, my dearest Vladimir Andreevich, and in particular to mention that the mission that Khurtinsky is carrying out is in no wise directed against… “M-m, well, that has nothing to do with the matter.
a.
Господин Андреевич, я забронировал для вас место внутри.
Mr. Andrejevic, I have a reservation for you inside. Please come in.
Ваш брат, вот Леонид Андреевич, говорит про меня, что я хам, я кулак.
Your brother Leonid Andreyevich says I'm an upstart. A money-grubber.
Мистер Андреевич... вам же прекрастно известно, что домашнее поле это всегда определенное преимущество.
Mr Andrejevic... You know that a domestic field has its advantages.
Другой доселе в Крыму, а Николай Андреевич, покойник, был человек почтенный и при связях, и четыре тысячи душ в свое время имели-с… – Точно так, его звали Николай Андреевич Павлищев, – и, ответив, молодой человек пристально и пытливо оглядел господина всезнайку.
A fine fellow he was--and had a property of four thousand souls in his day." "Yes, Nicolai Andreevitch--that was his name," and the young fellow looked earnestly and with curiosity at the all-knowing gentleman with the red nose.
– Лев Николаич, воспитанник Николая Андреевича Павлищева, после смерти своих родителей, – ввернул он, встретив взгляд Ивана Петровича.
"Lef Nicolaievitch was a ward of Nicolai Andreevitch Pavlicheff, after the death of his own parents," he remarked, meeting Ivan Petrovitch's eye.
Пока он с наслаждением засматривался на Аглаю, весело разговаривавшую с князем N. и Евгением Павловичем, вдруг пожилой барин-англоман, занимавший «сановника» в другом углу и рассказывавший ему о чем-то с одушевлением, произнес имя Николая Андреевича Павлищева.
WHILE he feasted his eyes upon Aglaya, as she talked merrily with Evgenie and Prince N., suddenly the old anglomaniac, who was talking to the dignitary in another corner of the room, apparently telling him a story about something or other--suddenly this gentleman pronounced the name of "Nicolai Andreevitch Pavlicheff" aloud.
Совершенно случайно, при помощи сестры моей, Варвары Ардалионовны Птицыной, я достал от короткой приятельницы ее, Веры Алексеевны Зубковой, помещицы и вдовы, одно письмо покойного Николая Андреевича Павлищева, писанное к ней от него двадцать четыре года назад из-за границы.
Quite accidentally, with the help of my sister, Varvara Ardalionovna Ptitsin, I obtained from one of her intimate friends, Madame Zoubkoff, a letter written to her twenty-five years ago, by Nicolai Andreevitch Pavlicheff, then abroad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test