Translation for "автор не удался" to english
Автор не удался
  • the author failed
  • the author has failed
Translation examples
the author failed
Вместе с тем Комитет считает, что автору не удалось представить достаточных доказательств в обоснование своей жалобы.
In the Committee's view, however, the author fails to present sufficient evidence in support of his claims.
Как и в случае с некоторыми другими положениями, авторам не удалось выявить конкретных процедур и обязательств по проведению таких консультаций.
As with some other provisions, the authors failed to identify specific procedures and responsibilities for such consultations.
В данном случае автору не удалось в достаточной степени обосновать свои утверждения для целей приемлемости, что освобождает Комитет от их дальнейшего рассмотрения.
In the present case, the author failed to sufficiently substantiate her allegations for purposes of admissibility and the Committee need not examine them further.
Сотрудник, проводивший ОСРПВ, пришел к заключению о том, что, несмотря на продолжающееся насилие на религиозной почве и политический конфликт в стране, автору не удалось обосновать наличие угрозы лично для него.
The PRRA officer concluded that despite the continuing sectarian violence and political conflict in the country, the author failed to establish any risk to him personally.
Автору не удалось доказать для целей приемлемости, что Главный судья Элиас при рассмотрении ходатайства автора о судебном пересмотре в ходе нового процесса не был беспристрастным или каким-либо иным образом проявил предвзятость в ее деле.
The author failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that Chief Justice Elias, upon consideration of the author's application for judicial review in this new trial, was not impartial or otherwise harboured preconceptions about the case.
С учетом замечаний государства-участника Комитет считает, что автору не удалось в достаточной степени обосновать в соответствии с пунктом 1 статьи 14 свои претензии относительно недостаточной независимости судов государства-участника.
In the light of the State party's observations, the Committee considers that the author failed to sufficiently substantiate his claims under article 14, paragraph 1, concerning the lack of independence of the State party's courts.
Государство-участник напоминает, что ходатайство авторов в порядке претензий третьей стороны было отклонено, поскольку такая процедура не распространяется на конституционные вопросы, а авторам не удалось доказать, что им был причинен какой-либо прямой или косвенный ущерб.
The State party recalls that the authors' application by way of tierce opposition failed because this procedure does not apply in constitutional matters and the authors failed to show that they suffered any real prejudice, actual or potential.
the author has failed
Комитет заключает, что автору не удалось исчерпать все имевшиеся внутренние средства правовой защиты.
The Committee concludes that the author has failed to exhaust all available domestic remedies.
4.4 Автору не удалось в полной мере обосновать нарушения прав, жертвой которых он предположительно стал.
4.4 The author has failed to fully substantiate the rights violations of which he claims to be a victim.
Комитет считает, что автору не удалось показать, почему передача его дела Группе представляла собой дискриминацию.
The Committee considers that the author has failed to demonstrate how the transfer of his case to the Panel amounts to discrimination.
По мнению Комитета, автору не удалось доказать, что оценка фактов судами страны была опорочена таким образом.
In the Committee's view, the author has failed to discharge the burden of showing that the factual assessment of the domestic courts was thus flawed.
Оно считает, что автору не удалось представить достаточные доказательства для возбуждения дела в отношении ее заявлений по статьям 6 и 7.
It submits that the author has failed to make at a prima facie with respect to her allegations under articles 6 and 7.
Комитет считает, что в рассматриваемом деле автору не удалось продемонстрировать, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
The Committee considers that in the present case, the author has failed to demonstrate that he has exhausted all available domestic remedies.
Учитывая отсутствие другой информации по данному поводу, Комитет считает, что автору не удалось в достаточной степени обосновать свою жалобу для целей приемлемости.
In the absence of other information in this respect, the Committee considers that the author has failed to substantiate sufficiently this claim, for purposes of admissibility.
За неимением другой соответствующей информации в этом отношении, Комитет считает, что автору не удалось в достаточной степени обосновать это обвинение для целей приемлемости.
In the absence of other pertinent information in this connexion, the Committee considers that the author has failed sufficiently to substantiate this allegation, for purposes of admissibility.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test