Translation for "авантюр" to english
Translation examples
Мы не прибегаем к авантюрам и провокациям.
We have not resorted to adventurism and provocation.
Почему Эфиопия ввязалась бы в такую авантюру именно сейчас?
Why should Ethiopia engage in such an adventure now?
По сути дела, им, как представляется, сошли с рук все их авантюры.
For after all, they seem to have gotten away with nearly all their adventures.
Очередная авантюра Баку преследует цель подорвать переговорный процесс.
The recurrent adventurism of Baku pursues an aim to undermine the negotiation process.
Прошли дни, когда дисбалансы в равновесии силы неизбежно предполагали столкновение амбиций или авантюры.
Gone are the days when defects in the balance of power necessarily invited ambition or adventure.
34. Кроме того, в субрегионе по-прежнему предпринимаются грубые военные авантюры с целью захвата власти.
34. In addition, the subregion continues to be confronted by the phenomenon of violent military adventurism to seize power.
d) авантюра, начатая сепаратистской бандой, провозгласившей "Государство Юга", является продолжением военной авантюры, в которой она не добилась и не добьется успеха, потому что население южных мухафаз сражается вместе с регулярными силами, для того чтобы защитить свое единство.
(d) The adventure embarked upon by the separatist gang in declaring a "State of the South" is an extension of the adventure of the military outbreak in which it did not and shall not persevere, because the people of the southern governorates is fighting alongside the regular forces to safeguard and protect its unity.
Более того, в своих авантюрах эритрейский режим не ограничивался, даже в последние несколько месяцев, территорией собственной страны.
Indeed, the regime's adventures have spread even in the past few months, beyond Eritrea's borders.
Правители Катара растрачивают богатства и ресурсы катарского народа на осуществление бесплодных авантюр в Сирии и других местах.
Qatar's rulers are squandering the wealth and resources of the Qatari people on futile adventurism in Syria and elsewhere.
Правила, регулирующие такие иностранные авантюры в Афганистане, всегда были и всегда будут оставаться правилами игры с нулевым результатом.
The rules governing such foreign adventures in Afghanistan have always been and shall be those of a zero-sum game.
Наша авантюра закончена.
Our adventure is over.
Это какая-то авантюра.
It's... it's an adventure.
И это была авантюра.
And there was this adventure.
Вы называете это авантюрой?
You call our work adventure?
Где твой чувство авантюры?
Where's your sense of adventure?
Да, это была, конечно, авантюра.
It was an adventure.
- Я пришел с одной авантюрой.
- I come bearing adventure.
Я устала от авантюр.
I am fed up with adventures.
Вы принимате наше дело за авантюру?
You call it "adventure"?
– Ты чувствуешь склонность к авантюрам?
Are you feeling adventurous?
Это азартная игра, авантюра.
It will be a gamble, an adventure.
У него нет копирайта на подобные авантюры.
He didn’t have the copyright on adventuring.
Готова я? – это авантюра.
Am I ready?—it's an adventure.
На практическую мелиорацию и авантюры с неведомым!
Into practical improvements and unknown adventure!
Авантюра, заранее обреченная на неудачу.
Adventure, doomed to failure in advance.
Может, мне не стоит пускаться в эту авантюру?
Perhaps I shouldn't continue on this new adventure.
Казалось, необычность авантюры давила на них.
It was as though the strangeness of their adventure weighed on their spirits.
noun
Казалось, что эта задача является авантюрой, на успех которой рассчитывали всего несколько человек внутри и за пределами Бенина.
The task appeared to be a gamble in which few people, within or outside Benin, placed much faith.
Варварские акты, продолжающиеся для того, чтобы уничтожить Алжир и свести на нет его достижения в плане развития, являются признаками морального разложения и того, что авантюра определенных сил не увенчалась успехом.
The barbarous acts which continued to afflict that country and to destroy the achievements of its development efforts were merely the signs of moral failure and a gamble that had not succeeded.
Вчера (15 февраля 1999 года) в своем официальном заявлении Эфиопия осудила Совет Безопасности Организации Объединенных Наций за применение "двойного стандарта" и "поощрение опасной авантюры Эритреи".
In its official statement yesterday (15 February 1999), Ethiopia accused the United Nations Security Council of having "double standards" and of "rewarding Eritrea's dangerous gamble".
Потерпев неудачу в своей военной авантюре, дискредитировавшее себя перед лицом мирового общественного мнения руководство Грузии теперь пытается поправить свой в конец испорченный имидж через авторитетные международные судебные инстанции.
Having failed in its reckless military gamble and discredited itself before the international community, Georgia's leadership is now attempting to repair its terminally damaged image through the authority of international judicial bodies.
Учитывая изменения такого рода, при которых межгосударственные отношения подвергаются резким изменениям в связи с появлением большого числа протагонистов, амбиций, и авантюр, и методов международного действия, есть необходимость коллективных усилий, чтобы понять как методы познания, так и методы действия.
Given this type of change, wherein inter-State relations are jostled by a proliferation of protagonists, of ambitions and gambles, and of the methods of international action there is a need for a collective effort to revitalize both our means of knowing and our methods of action.
21. Исследование, посвященное стадиям диверсификации, то есть моделям диверсификации экспорта в зависимости от уровня национального дохода (валовой внутренний продукт на душу населения по паритету покупательной способности), указывает на то, что страны с таким показателем по паритету покупательной способности ниже 14 000 долл. стремятся проникнуть в "новые" экспортные сектора, ввязываясь тем самым во множество мелкомасштабных "экспортных авантюр".
A study of the stages of diversification - that is, patterns of export diversification, depending on the level of national income (gross domestic product per capita at purchasing power parity) - suggested that countries below purchasing power parity of $14,000 tend to diversify into "new" export sectors, thus launching many small-scale "export gambles".
Это большая авантюра.
It's a big gamble.
Да, это авантюра.
And it's a gamble.
Оба - большая авантюра.
Both options are a big gamble.
Но это же авантюра!
But that's a huge gamble.
Это просто авантюра.
- All of it. That's a huge gamble.
Я знаю, это большая авантюра.
I know this is a big gamble.
- Наша авантюра могла бы и окупится.
- Our gamble might have paid off.
Это авантюра, рассчитывать, что безумец передумает.
That's a hell of a gamble, counting on a madman
Ужасная, отчаянная авантюра.
A terrible, desperate gamble.
Хорошая была авантюра, да не сработало.
It was a good gamble, but it just didn't work."
– Президент взял на себя ответственность за эту авантюру.
The  President  has accepted responsibility for the gamble.
Здорово! Дрейкос знал, что задуманное им — авантюра.
Cool." It was a gamble, Draycos knew.
Да, это была настоящая авантюра, и он, похоже, проиграл.
A gamble, and he seemed to have lost.
Это была авантюра, но Босх надеялся, что она подействует.
It was a gamble but Bosch thought it might stop her.
Адольф Фридрихович, вы превращаете авантюру в безумие...
Adolf Friedrichovich, you turn a gamble into madness ...
Это было одной из самых больших авантюр в моей жизни
It was one of the biggest gambles of my life.
noun
Это - прямое приглашение к новым авантюрам.
This is a direct invitation to new reckless ventures.
17. Включение языков коренных народов в программу школьного обучения - отнюдь не авантюра.
17. As can be seen, the introduction of indigenous languages into the school curriculum is no random venture.
Деньги, которые он получает от продажи нефти, направляются на финансирование новых военных авантюр.
The money it derives from oil revenues is being directed at funding new military ventures.
Эритрея -- это соседняя с нами страна, от которой мы меньше всего ожидали еще одной безрассудной авантюры в нашем регионе, учитывая и без того сложное ее положение.
Eritrea is the neighbour we least expected to undertake yet another reckless venture in our region, given that its hands are already full.
Мы твердо намерены сделать все необходимое, чтобы не допустить повторения силового сценария на Кавказе, как это произошло в августе 2008 года в результате авантюры правящего режима в Тбилиси.
We are strongly committed to doing our utmost to prevent a repetition of a scenario involving the use of force in the Caucasus, as happened in August 2008 as a result of a reckless venture by the ruling regime in Tbilisi.
Было бы интересно посмотреть, способна ли Генеральная Ассамблея принять решение о приостановлении членства одного могущественного государства, которое в ходе своих завоевательных авантюр уничтожило тысячи ни в чем не повинных граждан и несет ответственность за исчезновения, пытки и внесудебные казни людей в тайных концентрационных лагерях.
We will see if the General Assembly is capable of deciding on the suspension of a powerful State, responsible for the deaths of thousands of innocent citizens in its conquering ventures and for the disappearance, torture and extrajudicial execution of human beings confined in secret concentration camps.
Наверное, та ситуация, о которой сегодня говорил уважаемый представитель Грузии, сложилась именно после того, как руководство Грузии в лице президента Саакашвили пустилось в авантюру и развязало в августе 2008 года войну против своего собственного народа, в результате чего Абхазия и Южная Осетия объявили о своей независимости от Грузии.
Perhaps the situation that my colleague from Georgia was referring to today was the one that arose after the Georgian leadership in the person of President Saakashvili embarked on a risky venture in August 2008 and waged war against its own people, as a result of which Abkhazia and South Ossetia declared their independence from Georgia.
20. Другая опасная ситуация, о которой сообщил Специальный докладчик, заключается в том, что для осуществления экспансионистской политики или удовлетворения своих властных амбиций любое государство, любая организация или любой политик, склонный к авантюризму или обладающий большим капиталом, может с относительной легкостью вооружить наемные войска, привлекая неопытную молодежь, которую за минимальную плату можно легко втянуть в различные авантюры.
20. The other risk situation was that, to carry out expansionist policies or achieve power ambitions, any State, organization or enterprising or affluent politician could assemble a mercenary army relatively easily, calling on inexperienced young men who, for a minimum wage, could become involved in pitiful ventures.
Правительство моей страны вновь заявляет, что неоднократное совершение Руандой, Бурунди и Угандой массовых нарушений прав человека и международного гуманитарного права на конголезской территории является следствием того, что агрессоры испытывают чувство безопасности и уверенности ввиду их безнаказанности и отсутствия осуждения со стороны Совета Безопасности с самого начала их авантюры на конголезской территории.
My Government notes, once again, that the repeated gross violations of human rights and international humanitarian law committed by Rwanda, Burundi and Uganda in Congolese territory is a reflection of the sense of security and encouragement which the aggressors feel as they have been allowed to act with impunity, and in the absence of any condemnation from the Security Council since they first ventured into Congolese territory.
За будущую авантюру.
To future business ventures.
Авантюра в мире вызовов...
Ventures into region of challenged...
и другие твои провалившиеся авантюры.
Your other failed ventures.
Авантюра в мире чудес.
Ventures into a region of wonder.
Лучше пресечь эту авантюру сейчас.
Best kill off the whole venture now.
Я предостерегал против столь глупой авантюры.
I warned against such a foolish venture.
Я хотел выпить за вашу новую авантюру.
I wanted to toast your new venture.
Зачем втягивать Его Преосвященство в авантюру?
Then why ensnare His Eminence in such a venture?
Я все свои сбережения вложил в эту авантюру.
I sank my entire life savings into this venture.
ты подписался на её авантюру с банком. Я одобрил.
I support your enlisting in her banking venture.
Это была великая авантюра.
It was a great venture.
— И канцлер поддерживает это… эту авантюру?
The chancellor approves this, this... venture?
Но он понял, что решится и на эту авантюру!
But then he knew that he would make the venture.
Ведь вся наша авантюра страшно рискованна.
Our whole venture is a terrible risk.
Если не считать этого, он выбрался из своей авантюры невредимым.
Otherwise, he was none the worse for his venture.
Никаких головоломных авантюр для сыночка миссис Джиордино.
No daredevil ventures by Mrs. Giordino's boy.
Сомневается ли все еще Тодд насчет авантюры Скотта?
Was that skeptic Todd still in doubt about Scott's venture?
Сумерки, длящиеся два или три часа, лучше всего подходили для такой авантюры.
Dusk was the best time for such a venture, a matter of two or three hours.
Что его дернуло впутываться в эту безумную авантюру Скотта?
Whatever possessed him to join Jim Scott in such a wild venture?
Но я не припомню, чтобы давал разрешение на подобные коммерческие авантюры.
But I don't recall authorising any such commercial ventures.
noun
Известная американская ежедневная газета "Нью-Йорк таймс" в номерах от 12 и 13 июля 1998 года опубликовала три статьи о действиях, авантюрах и связях этого человека, из которых я выбрал несколько чрезвычайно важных параграфов:
The well-known United States newspaper The New York Times, in its 12 and 13 July 1998 issues, published three articles on this person’s actions, escapades and relationships, from which I have selected several very significant paragraphs:
Это был каталог некоторых моих неблаговидных авантюр.
It was a catalogue of some of my more unseemly escapades.
Ни каких авантюр, ни каких шрамов, ни какого бега от Рейны.
No escapades, no scar, no running from Rayna.
Мы прекрасно знаем о твоих авантюрах в Департаменте полиции.
We all know about your escapades in the police department.
И вы думаете, что эта авантюра, этот бред понравится леди Бельтам?
But do you think such an escapade would amuse Lady Beltham?
Если ваша небольшая авантюра всплывёт, это повредит обеим нашим странам.
If your little escapade gets out, it's an embarrassment for both our countries.
Хорошая попытка, Боб, но твоей маленькой авантюре с закусочной на колесах конец.
Nice try, Bob, but your little food cart escapade is over.
Ваша светлость, мне не терпится услышать рассказы о ваших охотничьих авантюрах.
Your grace, I look forward to hearing tales of your hunting escapades.
Но увидев ее здесь этим вечером, я взглянул на свою авантюру в перспективе.
But seeing her here this evening put my escapade into perspective.
Когда директор делает это, они называют это принятием решительных мер (? ) или авантюрой.
When the director does it, they call it sail-in or escapade.
Между двумя авантюрами в руках вашей милой Хельги, у вас есть время.
Between two escapades in the arms of your lovely Helga, you have time.
– Более чем достаточно для этой авантюры.
More than enough for this escapade.
– Это была лишь еще одна глупая авантюра, имевшая место в Примроуз Парке, – продолжала графиня.
"It was just another foolish escapade at Primrose Park," the countess said.
– Это, а также мысли о том, какой опасности подвергала себя Сидни, лишили данную авантюру всей удивительности.
That, and the thought of how Sydney had endangered herself took away some of the awesomeness of the escapade for me.
Когда год назад у Камилы умерла мать, это было, конечно, несчастьем куда большим, чем какая-то авантюра трубача.
When Kamila lost her mother a year earlier, it was certainly an event more tragic than one of the trumpeter's escapades.
Она ожидала похвалы, но понимала, что вся ее авантюра принесла капитану сплошную головную боль.
She had been expecting praise, but realized that to the ship’s captain her entire escapade was one big head- ache.
Поверят ли, что я пустилась в такую безумную авантюру просто из-за клочка бумаги, пропахшего нафталином?
Would they consider it likely or possible that I had started off on this mad escapade simply on the strength of a scrap of paper smelling of moth-balls?
— Папа часто рассказывал, каким несдержанным он был в юности, — сказала Нельда, — и во скольких авантюрах он был замешан.
“Papa always told us how wild he was as a young man,” Nelda said after a moment, “and how many escapades he became involved in.
Моя романтичная авантюра с Адрианом была самой большой вещью в моей жизни, но Нейл только знал, что мы были в гостинице с ним.
My romantic escapade with Adrian had been the biggest thing in my life back there, but Neil had barely known we were in the inn with him.
Используя свой шарм, как другие мужчины используют свои таланты и ум, Гарри Харль попадал в одну авантюру за другой, и в большинстве этих авантюр бывала замешана женщина, которая была чьей-либо женой.
Using his charm as other men used their talents and their brains, Harry Harle became involved in one escapade after another, most of which included a pretty woman who was the wife of somebody else.
«С каким удовольствием она ринулась бы в подобную авантюру, — думала Зошина, вспоминая младшую сестренку. — Да и с королем Каталин поладила бы намного лучше меня, окажись она здесь, я уверена».
‘How she would enjoy an escapade like this,’ she thought, ‘and what is more, if Katalin was here, I am sure she would manage the King far more competently than I can.’
Зримые достижения молодого независимого государства в этом направлении не по душе тем, кто в угоду своим амбициям, корысти и в стремлении прийти к власти любым путем не гнушается никаких авантюр, интриг и даже прибегает к террору.
The visible achievements of this newly independent State in this direction are not to the liking of those who, in pursuit of their own ambitions and self-interest and seeking to achieve power by any means, eschew no shady enterprise or intrigue, and even resort to terror.
Я знаю, это авантюра.
I know it's a long shot.
Знаю, это авантюра, но...
I know it's a long shot, but--
Авантюры, кажется, здесь в порядке вещей
Long shots seem to be the theme around here.
Т ысячи. Т ы слово "авантюра" знаешь?
You think we don't know what a long shot is ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test