Translation for "авансцену" to english
Translation examples
что-то не так с этой авансценой
something wrong in this proscenium
Мы вот-вот вступим на авансцену.
I mean, we're about to step onto a big proscenium stage here.
И вы вряд ли найдете более драматическую авансцену, чем эта.
And you'd be hard-pressed to find a more dramatic proscenium than this.
Если я правильно помню, у него была идея для апгрейда кадров в видео новостной ленты, развёрнутой на авансцене прямо пред нашими взглядами...
If I remember correctly, he had an idea for an updated take on newsreel footage, blown out across the proscenium, just in your face...
Отстранившись от Яна и вампира, Лео вышла на авансцену.
Leo broke away from Ian and the vampire. She turned and stepped to the proscenium.
Освещенная снизу прожекторами дуга моста казалась авансценой, открытой взглядам машин на много миль вокруг.
Lit by the arc-lights below, the deck of the flyover formed a proscenium arch visible for miles above the surrounding traffic.
Но никого нет, он входит внутрь, восхищается аскетичной строгостью, благодаря которой зал выглядит почти камерным, несмот­ря на сокрушительные размеры и огромную лестницу, что ведет к не­большой авансцене, напоминающей арену для боя быков, но в пуритан­ском духе.
But no one’s around as he goes inside, pausing to admire the spare austerity that makes the hall seem almost intimate despite its cavernous dimensions and the long flight of stairs leading down to a small proscenium, like some sort of Puritan bullring.
Второй бочонок опустел, я отшвырнул его в сторону и достал приготовленный факел. Намотанные на дерево пропитанные керосином тряпки вспыхнули, стоило только поднести к ним зажженную спичку. Я поджег одно за другим несколько кресел – и яркие язычки пламени заплясали на толстой шелковой обивке. В следующий миг я уже был на сцене, и огонь весело побежал по темному занавесу. Скоро в театре стало светло как днем. Мне показалось, что весь костяк здания заскрипел и застонал – пламя с ревом устремилось вверх по стенам, достигло высокой арки на авансцене и лепных завитушек на балконах верхних лож. Но у меня не осталось времени насладиться этим зрелищем, страшными запахами и звуками, наполнявшими мою душу кровожадной радостью.
“And finally the barrel was empty and thrown away, and I was pulling out the crude torch I’d made, putting my match to its kerosene-drenched rags, and setting the chairs alight, the flames licking their thick silk and padding as I ran towards the stage and sent the fire rushing up that dark curtain into a cold, sucking draft. “In seconds the theater blazed as with the light of day, and the whole frame of it seemed to creak and groan as the fire roared up the walls, licking the great proscenium arch, the plaster curlicues of the overhanging boxes. But I had no time to admire it, to savor the smell and the sound of it, the sight of the nooks and crannies coming to light in the fierce illumination that would soon consume them. I was fleeing to the lower floor again, thrusting the torch into the horsehair couch of the ballroom, into the curtains, into anything that would burn. “Someone thundered on the boards above — in rooms I’d never seen.
noun
Прищурившись, он склонился к авансцене, выпустил струйку дыма из ноздрей и сказал: — Здесь ничего нет.
He leaned across the apron and peered. For a while his eyes examined the stage, then he let a spume of smoke jet from his nostrils and called: "There's nothing here."
Когда Мередит дважды велел «два шага налево» и Джеффри двинулся вправо, Мередит выскочил в центральный проход с криком: «Налево, налево, балда», вспрыгнул на авансцену, взял его за шкирку и двинул влево.
Twice, when Meredith ordered ‘Two steps stage left’ and Geoffrey moved to the right, Meredith came bounding down the centre aisle shouting ‘Left, left, ducky’ and leapt onto the apron to seize him by the shoulders and shove him into place.
Они не из тех, кто сознательно выходит на залитую светом авансцену истории.
They are not men who wittingly will stand in the glaringly illuminated foreground of history.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Просторная зала, выходящая в сад при доме консула Берника. На авансцене налево дверь в кабинет консула.
      (SCENE.—A spacious garden-room in the BERNICKS' house. In the foreground on the left is a door leading to BERNICK'S business room;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test