Translation for "абсурдность" to english
Translation examples
Что может быть более абсурдным?
What could be more absurd?
Это абсурдное предположение.
This is an absurd suggestion.
Это утверждение абсурдно.
This allegation is absurd.
Это абсурдно и нерационально.
It is absurd and irrational.
Это абсурдный вопрос.
The question is absurd anyway.
Это абсурдное заявление не ново.
That absurd claim was not new.
Такой результат был бы абсурдным и дискриминационным.
This would be an absurd, and discriminatory, result.
Эта война является абсурдной и отвратительной.
This war is absurd and contemptible.
Невероятно представить себе более абсурдную мотивировку.
It is impossible to imagine a greater absurdity.
Они так абсурдны!
They're so absurd!
Это просто абсурдно.
It's absolutely absurd.
Вы сказали абсурдно?
You say absurd.
Не будьте абсурдны.
Don't be absurd.
Это абсурдная цена.
Three is absurd.
Другие предложения были просто ошибочными, это — абсурдным!
The other ones were just mistakes; this was an absurdity!
Тут нет ничего абсурдного.
This is not absurd.
— Вся эта ситуация абсурдна, крайне абсурдна!
This whole situation is absurd, utterly absurd.
— Абсурдное предположение, детектив Боуэн, даже для вас. — Почему абсурдное?
“What an absurd notion, even for you, Detective Bowen.” “Why absurd?”
— Абсурдная система.
This is an absurd system.
Вообще все абсурдно.
Everything is absurd.
— Эти обвинения абсурдны!
“These accusations are absurd!”
— Да, это абсурдно.
Yes, it is absurd.
Разве это не было бы абсурдно?
Wouldn't that be absurd?
— Но это же абсурдно!
But that's absurd.
noun
А это, безусловно, было бы абсурдным"102.
This clearly is a nonsense”.[cii]
Вся эта концепция абсурдна.
The whole notion is nonsense.
Поэтому сохранность надписи <<№ 1>>, как будто ее только что нанесли на ходовую часть, представляется абсурдной.
Therefore, it is nonsensical that "No. 1" remains vivid as if it had just been written on the propelling body.
Утверждение о том, что ее держали в наручниках и заставляли подолгу стоять на улице в холодную погоду, является совершенно абсурдным>>.
The claim that she was `handcuffed and forced to stand outside in the cold' is utter nonsense."
16. Абсурдно утверждение Аргентины о том, что островитяне не имеют никаких политических прав как отдельный народ.
16. Argentina's claim that the islanders had no political rights as a distinct people was nonsense.
5. Утверждение Аргентины о том, что островитяне являются перемещенным населением и, следовательно, не имеют права определять свое будущее, абсурдно.
5. Argentina's claim that the islanders were a transplanted people and therefore had no right to determine their own future was nonsense.
Отстаиваемая Аргентиной концепция территориальной целостности совершенно абсурдна и была, очевидно, выдвинута в результате смешения понятий "территориальная целостность" и "географическая близость".
The concept of territorial integrity promoted by Argentina was complete nonsense and seemed to confuse territorial integrity with geographical proximity.
Могут существовать определенные опасения по поводу последствий предоставления такого уровня контроля пользователям, которые могут составлять абсурдные графики или ошибочные корреляции.
There may be concerns about the consequences of giving this level of control to the user, who could produce nonsensical graphs or inappropriate correlations.
Кроме того, может возникнуть абсурдная ситуация, когда Совет Безопасности передаст дело об агрессии на рассмотрение Суда, а Суд не сможет привлечь виновных к ответственности.
Furthermore, the nonsensical situation could arise that, if the Security Council referred a case of aggression to the Court, the Court would not be able to try the individuals responsible.
Это абсурдно и антинаучно.
It's nonsensical non-science.
Мне истории леди Поул абсурдными не кажутся.
I do not believe Lady Pole's stories are nonsense.
Дело во всём этом абсурдном переезде в Скрэнтон.
There is the whole moving to Scranton nonsense.
Может, теперь вы забудете об этой абсурдной теории.
Maybe now you'll be able to move past this nonsense.
-Я знаю, это абсурдно, но я правда не чувствовала их.
I know it's nonsense but I really did feel it.
Это взгляд на единственную сущность, и я считаю это абсурдным.
It's a view of one thing and I find it nonsensical.
Значит, вы отказались от абсурдной теории, что я убила своего мужа?
Oh. Have you given up on this nonsense about me killing my husband?
Для вас один, моя мучает Солнце plantearme способны этих абсурдных вопросов.
Because it's just you, my ism? One Sole, capable post such nonsensical questions.
— Но это абсурдно, Лэнт.
    "This is nonsense.
Ваши обвинения абсурдны.
Your charge is nonsensical.
Что, сами понимаете, абсурдно.
Which is manifestly nonsensical.
Рассказ Василии выглядел абсурдным, таким же абсурдным это казалось и сейчас.
What had made it seem nonsensical when Vasilia had advanced the notion still made it seem nonsensical.
Я отверг это предложение как абсурдное.
I rejected this as nonsense.
Абсурдная реакция на абсурдный момент. – Подписано, скреплено печатью и доставлено по назначению, – ответил Лэнкфорд. – Ну так с чего желаете начать?
It was a nonsensical response to a nonsensical moment. “Signed, sealed and delivered,” Lankford said. “So where do you want to start?
— Повторяю, версия напрашивается, но она совершенно абсурдна.
An inference that is clear, yet is also total nonsense.
Тем не менее абсурдная теория губернатора станет официальной версией.
However, the governor’s nonsensical story would become the official version.
В ту же секунду, немедленно, она поняла, что мысль абсурдна, но все же она подумала об этом.
At once, immediately, she knew this was nonsense but she had thought it.
Все это просто нелепо, нелепо и абсурдно, решила она. Чепуха какая-то.
The whole thing, she suddenly decided, was preposterous. A bunch of nonsense.
Лидер республиканского большинства в палате представителей, который всегда голосовал против Кубы и принимал самое непосредственное участие в законодательной борьбе в целях сохранения блокады, недавно признал абсурдность этой политики и ее неминуемый крах.
The House Republican majority leader, who has always voted against Cuba and has been a key element in legislative manoeuvres to maintain the blockade, recently acknowledged the irrationality of that policy and its imminent collapse.
При активном участии и руководстве ВИЧ-инфицированных в подготовке и проведении национальной кампании, направленной на борьбу с ВИЧ/СПИДом, такая кампания способствует повышению уровня информированности населения об этой проблеме и ее лучшему пониманию, с одной стороны, а также указывает на абсурдность стигматизации и дискриминации как в своей стране, так и за рубежом, с другой.
With the leadership and active engagement of people living with HIV in its design and implementation, a national campaign is increasing awareness and understanding of HIV, while highlighting the irrationality of stigmatization and discrimination at home and abroad.
Лишь больше чем нужно для мозга Достаточно, чтобы сделать его абсурдно щедрым сделать его чувствительным к перенагреванию
Just enough to make him irrationally generous, make him vulnerable to overheating.
Впервые в жизни я ощущаю сомнение в абсурдности веры в высшее существо.
For the first time in my life I'm experiencing a frisson of doubt in the irrationality of believing in a higher being.
Абсурдно, но от этого я почувствовал себя чуточку лучше.
Irrationally, it made me feel a little better.
"Вообще-то", сказал я, "Я нахожу этот Роллс абсурдно комфортным."
I said, “I’m kind of finding the Rolls to be irrationally comforting.”
Но ее хладнокровие, замешенное на изрядной доле неистовой абсурдности, совершенно непробиваемо.
However, her composure, with its large content of furious irrationality, was unassailable.
Я надеюсь, что могу объяснить все связанные с футболом абсурдности, но эта – за пределами всякой логики.
I like to think I have an answer for most irrationalities connected with football, but this one seems to defy all explanation.
По-моему, та поистине героическая отвага, с какой человек противостоит абсурдности мира, своей красотой превосходит красоту искусства.
I think there is in the heroic courage with which man confronts the irrationality of the world a beauty greater than the beauty of art.
Исполненная абсурдной надежды, я вглядывалась в его лицо, точно ожидая увидеть, что он стал прежним, пока я спала.
Irrationally hopeful, I studied his face as though I might see some radical change, like maybe he’d turned back to the way he’d been while I slept.
Мелинда посмотрела на ясное небо и пожалела, что оно не затянуто тучами, которые скрыли бы людей от враждебных взглядов, — прекрасно понимая, что такое желание абсурдно. От чужаков не скроешься за облачным покровом.
Melinda glanced up at the clear blue sky, wishing irrationally that there were some clouds up there to hide them from unfriendly eyes.
Я видел, что Каролину изводит абсурдная мысль о звонке от брата, и, дабы окончательно ее успокоить, связался с бирмингемской лечебницей. Меня заверили, что Род не мог звонить.
And because when I next saw her she was still irrationally troubled by the idea that her brother might be trying to contact her, to put her mind completely at rest I called up the Birmingham clinic, to ask if there was any possibility of Rod’s having made the calls. I was assured that there was not.
Это абсурдное заявление.
This is a preposterous claim.
Такая постановка вопроса является совершенно абсурдной.
This is absolutely preposterous.
Это является абсурдным и надуманным выводом.
This is a preposterous and far-fetched conclusion.
В основе этих абсурдных обвинений лежат три причины:
These preposterous allegations are inspired by three motives:
Заявления о наличии в Мьянме тысяч детей-солдат абсурдны.
The allegation that Myanmar had thousands of child soldiers is preposterous.
Сегодня они распространяют абсурдные измышления о том, что правительство Эритреи <<поддерживает Машара>>.
Today they are peddling a preposterous lie accusing the Government of Eritrea of "supporting Machar".
Абсурдные утверждения не только заведомо лживы, но и абсолютно бесполезны с точки зрения процесса УПО.
Preposterous allegations were not only patently false, but also completely unhelpful to the UPR process.
Веб-сайты этих подрывных групп почти ежедневно штампуют абсурдную информацию об Эритрее.
The websites of these subversive groups churn out, almost daily, preposterous news about Eritrea.
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики также отвергает абсурдные утверждения Японии относительно похищения людей.
His delegation also rejected the preposterous allegations by Japan concerning abductions.
Таким образом, заявление о том, что УПДФ разжигают межэтнический конфликт с целью поддержания преступных элитных сетей, абсурдно.
That UPDF is fanning ethnic conflict to maintain criminal elite networks is therefore preposterous.
Возмутительное, вопиющее, абсурдное.
It's outrageous, egregious, preposterous.
Слушайте, это абсурдно.
Listen, this is preposterous.
Он абсурдная фигура.
He's a preposterous figure.
Какое абсурдное заключение!
- What a preposterous conclusion.
Ваша честь, это абсурдно.
Your Honor, this is preposterous.
Это дело просто абсурдно, Бен.
The case is preposterous, Ben.
Я считаю эти обвинения абсурдными.
I find this accusation preposterous.
Это было бы абсурдно.
That would be preposterous.
– Нет, она вовсе не абсурдна.
“No, it’s not preposterous.
– Нет и не было никаких абсурдных заявлений
“There are no preposterous statements!”
Сама идея была абсурдной.
The very notion was preposterous.
Сама мысль абсурдна!
The whole idea is preposterous!
Сама эта мысль была абсурдна.
The very idea was preposterous.
Сама эта идея абсурдна!
The very idea is preposterous.
Такая мысль казалась абсурдной.
The whole idea was preposterous.
Предполагать в таких случаях, что Организация Объединенных Наций действовала предвзято или политически мотивированно, было бы абсурдно.
To suggest that the Organization was acting in a biased or politically motivated fashion in those cases was grotesque.
Судья Фаусто Покар, бывший председатель Трибунала, подчеркнул, что это решение <<противоречит самому смыслу правосудия>>, и назвал его <<абсурдным>>.
Judge Fausto Pocar, former President of the Tribunal, emphasized that this verdict "contradicts any sense of justice" and described it as "grotesque".
15. Подводя итог, следует также обратить особое внимание на толкование протоколов брионского совещания, предложенное большинством судей Апелляционной камеры и являющееся, по словам судьи Покара, абсурдным.
15. At the end, the interpretation of the Brioni transcripts offered by the majority of the judges of the Appeals Chamber and described by Judge Pocar as grotesque should be emphasized as well.
Какие бы ошибки ни были совершены в ходе осуществления Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), стремление кого бы то ни было из сомалийских лидеров втянуть Организацию Объединенных Наций в боевые действия и выставить себя в результате в роли героя является абсурдным.
Whatever mistakes the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) may have made, it is grotesque for any Somali leader to seek to be a hero by engaging the United Nations in combat.
Иногда неистовство средств массовой информации приобретает поистине абсурдные формы, как, например, в случае с рядом сербских медицинских работников, которые обеспечивали уход за ранеными хорватскими военнослужащими в больнице Ровиня и единственной виной которых было то, что они не являлись хорватами.
Sometimes media frenzy acquires grotesque proportions, as was the case with the treatment of wounded Croatian soldiers at Rovinj Hospital by some Serbian medical staff whose only guilt was that they were of non-Croatian origin.
Это странное поведение свидетельствует о том, что Австралия поддерживает несоразмерную по своим масштабам и абсурдную деятельность Израиля в области распространения ядерного оружия и старается тщательно завуалировать военные ядерные программы Израиля, которые угрожают миру и безопасности в регионе и во всем мире.
This twisted behaviour shows that Australia supports Israel's excessive and grotesque actions in the area of nuclear proliferation and is seeking to cover up the military nuclear programmes of Israel, which threaten peace and security in the region and globally.
Все эти незаконные действия Израиля усугубляют напряженность и заставляют серьезно усомниться в искренности утверждений Израиля о том, что он привержен курсу на достижение мира, что позволило бы покончить с этой абсурдной военной оккупацией и обеспечить справедливость и свободу палестинскому народу и мир и безопасность в отношениях между Палестиной и Израилем.
All these illegal Israeli practices are exacerbating tensions and casting grave doubts on Israel's claims of commitment to achieving a peace that brings an end to this grotesque military occupation and ensures justice and freedom for the Palestinian people and peace and security between Palestine and Israel.
3.4 Автор утверждает, что вынесенный ему приговор о 845-летнем тюремном заключении без права освобождения до тех пор, пока он не отбудет не менее 711 лет наказания, является "исключительным и абсурдным", "бесчеловечным" и представляющим собой наиболее серьезную форму тюремного заключения, фактически приближающуюся к пытке.
3.4 The author claims that his sentence for a period of 845 years without opportunity for release until at least 711 years have been served is an "exceptional and grotesque punishment" that is "inhuman" and amounts to the most serious form of incarceration short of actual torture.
Он особо коснулся пункта 76 доклада, <<полностью основанного на искаженной, абсурдной и не соответствующей действительности информации о положении в моей стране, ежедневно распространяемой с помощью сети Интернет и средств массовой информации теми, кто стремится представить нашу страну в негативном свете, оклеветать и подвергнуть ее остракизму>>.
He referred especially to paragraph 76 of the report which, in his words, "Imports, lock stock and barrel, the caricatures and grotesque and false misrepresentations of the situation in my country as peddled daily on the Internet and the media by those dedicated to demonize, vilify and ostracize my country".
Те, кто имеют опыт работы по противодействию абсурдной и абсолютно недопустимой практике насильственных исчезновений, понимают необходимость в проведении различия между непризнанным содержанием под стражей, которое может превышать установленные на национальном или международном уровне сроки и, таким образом, становиться как минимум произвольным задержанием, от чудовищной реальности насильственного исчезновения.
Those who are experienced in working with the grotesque and unconscionable practice of enforced disappearance are familiar with the need to distinguish an unacknowledged detention, that perhaps exceeds national or international time limits and thus constitutes at least arbitrary detention, from the horrible reality of enforced disappearance.
Это абсурдная игра!
This game is grotesque!
Почему нам настолько абсурдно сильно переплачивают?
Why are we so grotesquely overpaid?
Но формально положение этих детей абсурдно.
The administrative situation of these children is grotesque.
Вынашивать ваш план - это абсурдно и глупо.
Carrying on with your plot now is grotesque and stupid.
Нет ничего более абсурдного, чем тот, кто постоянно повторяет
There's nothing more grotesque than somebody going around saying,
Абсурдное оскорбление Второй Поправки. фашист без надзора, по моему мнению.
A grotesque insult to the Second Amendment, a fascist without the authority.
Если под человеком вы подразумеваете оболочку абсурдного непропорционального экзоскелета, то да, очень похоже.
If by Human you mean clad in a grotesquely proportioned exoskeleton, yes... very Human.
Извините, но происходящее здесь становится всё абсурднее, поэтому я переночую у Тони.
Sorry, but things are getting way too grotesque here, so I'm staying the night at Tanya's.
Вы тратите целое состояние, и все что мы наблюдаем - это абсурдный детский сад
You've spent a fortune, and all we have to show for it is that grotesque kindergarten!
Хочется ли вам состариться, чтобы однажды научить своих жалких детишек вашим абсурдным обычаям?
Do you favor growing old to one day teach your ugly inbred children your grotesque manners?
Элиотом), — это абсурдная клевета.
Eliot) is a grotesque calumny.
Прозвучало абсурдно. Мужчина улыбнулся.
It sounded grotesque. The man smiled.
Мистер Пауэл, ваши намерения абсурдны.
Mr. Powell, such a purpose is grotesque.
Обычно в них больше абсурдного, нежели ужасного.
Generally they convey the grotesque rather than the terrible.
Но с какой целью вы изуродовали фотографии, да еще в такой абсурдной манере?
But what can be the purpose of defacing my photographs in this grotesque fashion?
Подобного абсурдного веселья пред лицом смерти я никогда не видывал.
Such grotesque merriment in the face of death was for me unexampled.
Звучит абсурдно, но этот вечер резко поднял ее самооценку.
Grotesque as it sounds, apparently that evening did wonders for her self-esteem.
Оба мы носились вокруг, выполняя это абсурдное движение.
Both of us sort of romped around, performing that grotesque movement.
noun
Бессмысленно, даже абсурдно продолжать настаивать на том, будто существуют какие-то всеми признанные и всеми завершенные рекомендации и будто только Эритрея им не следует.
It is unreasonable, irrational even, to continue to insist that there have been recommendations that everybody has accepted and everybody has finalized, and that it is only Eritrea that has not complied with them.
Абсурдность указанной политики также выражается в замораживании выплаты заработной платы одного кубинского специалиста со стороны американского банка, хотя эти средства оплачиваются ПРООН в рамках упомянутого трехнационального отделения.
The unreasonableness of that policy is also shown by the fact that a United States bank froze the salary of one of the Cuban technicians in the trinational office, who was paid by UNEP, for one month.
что это совершенно абсурдно! когда придумывают себе глупое оправдание!
Usually, people are stuttering if they are making an unreasonable excuse!
Именно этого и боялся Уэс. Конечно, на первый взгляд страх совершенно абсурдный, но для него он совершенно реален.
Which was ultimately Wes's fear. The concern was unreasonable, of course, but that didn't matter. It was real to him.
— Ты думаешь, что отвезла ее туда я?! — От полнейшей абсурдности сказанного у Норы перехватило дыхание.
“You think I took her there?” The sheer unreasonableness of this idea made her momentarily forget to breathe.
С каждым днем его поведение казалось Мариам все более абсурдным. Хотя беды в этом нет, разумеется. Это она придирается. В последний вечер он сказал: – Положить тебе поло?
As the week wore on, Maryam found this behavior more and more ridiculous. Although really, where was the harm? She knew she was being unreasonable. On the last evening of her visit he asked, May I serve you more polo?
Задыхаясь и жадно хватая ртом воздух, Клевинджер перечислил симптомы заболевания Йоссариана: абсурдные утверждения, что все вокруг сумасшедшие; человеконенавистническое желание перестрелять всех вокруг из пулемета; искаженные представления о событиях прошлого; ни на чем не основанные подозрения, что люди ненавидят его и замышляют убить.
Gasping furiously for air, Clevinger enumerated Yossarian’s symptoms: an unreasonable belief that everybody around him was crazy, a homicidal impulse to machine-gun strangers, retrospective falsification, an unfounded suspicion that people hated him and were conspiring to kill him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test