Translation for "а догадка" to english
А догадка
Translation examples
590. Миссия не пытается строить ретроспективные догадки относительно решений командиров.
The Mission is not attempting to second-guess with hindsight the decisions of commanders.
"Результаты расследования", проведенного южнокорейским режимом, являются сплошной фабрикацией, основанной на предположениях, догадках и гипотезах.
The "results of investigation" made by the South Korean regime are sheer fabrication based on assumptions, guesses and supposition.
Группа не нашла каких-либо магических формул, но высказала догадку о том, что здесь каталитическую роль могли бы сыграть социальные сети и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ).
The group did not find any magical answer but guessed that social networks and information and communications technology (ICT) tools could prove catalytic.
В соответствии с информацией, получаемой нами не от Совета Безопасности, а составляемой по урывкам доходящих до нас сведений и нашим догадкам, складывается впечатление, что новые конфликты требуют действий, четко подкрепленных авторитетом Совета, а в некоторых случаях - также и мерами сдерживания.
The information we have — not from the Security Council but glimpsed or guessed at from outside — gives the impression that the new conflicts require actions clearly backed by the authority of the Council, and in some cases also by deterrence.
Ни при каких условиях нельзя руководствоваться опасениями, что отдельные результаты могут вызвать неблагоприятную реакцию или быть несвоевременными с точки зрения правительства или других влиятельных сторон, независимо от того, высказываются ли такие опасения явно или же являются догадками статистиков, поскольку это противоречило бы Основным принципам.
Concerns that certain results may be unwelcome or untimely from the point of view of the government or other important stakeholders should never be taken into account, whether these concerns are expressed explicitly or as second-guessing on the part of statisticians. This would be an infringement of the fundamental principles.
Они продемонстрировали, что повышение обогащения топлива "Рубина" с 7 % до 20 % позволяет продлить срок службы активной зоны с 10 до 20 лет, точно так же как и в случае модельной реакторной активной зоны с 97,3-процентным обогащением, что представляло собой их наилучшую догадку насчет секретной композиции американского военно-морского реакторного топлива.
They demonstrated that increasing the enrichment of the Rubis fuel from 7% to 20% permitted an extension of the core lifetime from 10 to 20 years, the same as that of the 97.3% enriched model reactor core that represented their best guess of the secret design of US naval reactor fuel.
На самом-то деле, мои догадки были не лишены определенных достоинств.
Actually, there was a certain amount of genuine quality to my guesses.
— Откуда вы знаете? — допытывался Гарри. — Это только догадка Дамблдора или…
“How do you know?” said Harry urgently. “Is this just Professor Dumbledore guessing, or—?”
– Так ты про всадника-то про этого что-нибудь знаешь? Или просто догадки строишь? – спросил у Фродо Пин, расслышавший его бормотание.
‘Then you know or guess something about this rider?’ said Pippin, who had caught the muttered words.
Он молча уставился на меня, и я понял, что моя догадка насчет тех трех невыясненных часов была правильна.
He stared at me without a word and I knew I had guessed right about those missing hours.
Подушная подать, поскольку она должна соответствовать прибылям определенного класса людей — прибылям, которые могут быть устанавливаемы только по догадкам, неизбежно бывает и произвольна и неравномерна.
The personal taille, as it is intended to be proportioned to the profits of a certain class of people which can only be guessed at, is necessarily both arbitrary and unequal.
— Может, и могла, — сказал Дамблдор. — Однако я убежден (это вновь одни лишь догадки, но я уверен, что не ошибаюсь), после того, как муж оставил ее, Меропа перестала пользоваться волшебством.
said Dumbledore, “perhaps she could. But it is my belief—I am guessing again, but I am sure I am right—that when her husband abandoned her, Merope stopped using magic.
Но мои догадки, как правило, подтверждаются, — весело сказал Дамблдор. Они сидели молча, наверное, довольно долго, а существо у них за спиной продолжало скулить и трястись. — Вот еще что, — сказал Гарри. — Еще один вопрос.
But my guesses have usually been good,” said Dumbledore happily, and they sat in silence for what seemed like a long time, while the creature behind them continued to whimper and tremble. “There’s more,” said Harry.
И Гэндальф, ваш Митрандир, наверняка просил бы уже поэтому не убивать его, а есть и другие причины. Эльфам он запретил его убивать: я точно не знаю почему, а о догадках своих лучше промолчу.
And Gandalf, your Mithrandir, he would have bidden you not to slay him for that reason, and for others. He forbade the Elves to do so. I do not know clearly why, and of what I guess I cannot speak openly out here.
Разве это не правильная догадка? — А догадка ли это?
Isn’t that a safe guess?” “Was it a guess?”
Это была только его догадка — и надо сказать, превосходная догадка!
He had only been guessing, but it had been a good guess.
Его догадка подтвердилась.
This guess was confirmed.
Остальное — догадки.
The rest are guesses.
Это были только догадки.
It was only a guess.
Двести лет — такова была моя догадка, и это собственно не был догадка.
Two hundred years and counting was my guess, and it wasn’t a guess.
– Это была догадка, – сказала я.
“That was a guess,” I said.
– Это только догадка.
"It's just a guess.
Только строят догадки.
All they have is guesses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test