Translation for "zuspätkommen" to english
Zuspätkommen
noun
Translation examples
noun
Und ich entschuldige mich für mein Zuspätkommen.
And I do apologize for my lateness.
»Höfliches Zuspätkommen ist in Ordnung.«
“Politely late is fine.”
MITTEILUNG: MAHNGEBÜHR FÜR DAS ZUSPÄTKOMMEN
ANNOUNCEMENT: FINE FOR COMING LATE
Zuspätkommen bringt dir wieder eine Herabstufung ein.
Lateness gets you docked another degrade.
Oder vom Zuspätkommen, falls er nicht gerade zu früh kam.
They were about being too late, unless they were about being too early.
Fiona jammerte laut und fragte, wie sie ihr Zuspätkommen erklären könnte.
    Fiona fretted, wondering aloud how she was going to explain being late.
Ich bezahle Sie nicht fürs Zuspätkommen, ich bezahle Sie dafür, dass Sie pünktlich sind.
I don’t pay you to be late, I pay you to be on time.’
Wenn er nur dort zuerst hätte sein können und Bob Cratchit beim Zuspätkommen erwischen!
If he could only be there first, and catch Bob Cratchit coming late.
»Und das gibt einen Eintrag wegen Zuspätkommens. Ihren zweiten.«
“And that is a tardy. Your second.”
»Vincent, bitte entschuldigen Sie mein Zuspätkommen
“Vincent, please forgive my tardiness.”
Er verlor den Job nach vier Monaten exzessiven Zuspätkommens und Krankfeierns.
He lost the job after four months for excessive tardiness and sick-outs.
Ich habe keine Entschuldigung für mein Zuspätkommen, außer dass ich ohne Unterlass zum Wohl des Ordens arbeite.
I have no excuse for my tardiness, other than I work without cease for the good of the Order.
Ich lasse das Tor los und gehe in Richtung Büro, dabei male ich mir den furchtbaren Moment aus, wenn ich dort eintrete und wegen des gestrigen Schwänzens und des Zuspätkommens heute in Teufels Küche komme.
I let go of the gate and head for the office, envisioning the awful moment when I'll step inside and get nailed for yesterday's ditching and today's tardy.
Robin wurde augenblicklich von einem Schuldgefühl gequält — es war, als wartete sein Vater auf ihn —, und er rechnete damit, für sein Zuspätkommen getadelt zu werden. Mercardier achtete jedoch gar nicht auf ihn, sondern bemühte sich, einen Reiter zu entdecken, der ihren Weg entlangritt.
Robin, annoyed by the pinch of guilt—he felt rather as if his father waited for him—expected to be reprimanded for tardiness, but he found Mercardier distracted, at pains to identify a rider coming their way.
Wir müssen dieses Modell ändern, ganz egal, um welche Branche es sich handelt. Es ist an der Zeit, die Formulare für das Zuspätkommen, die altmodischen Stechuhren und die gesamte veraltete Denkweise des Industriezeitalters über Bord zu werfen“, erzählte mir Ressler.
We need to flip that model, Ressler told me. No matter what kind of business you're in, it's time to throw away the tardy slips, time clocks, and outdated industrial-age thinking.
Bei den Festungsbauten angelangt, wird nochmal ordentlich gemeckert und gedroht, dann verliert man sich aus den Augen, die Metro schluckt alle und alles, die feuchten Anzüge, abgetragenen Kleider, Seidenstrümpfe, die Gebärmutterentzündungen und die Füße, die vor Dreck so schwarz sind wie Strümpfe, die Dauerkragen, die so starr sind wie Zahlungstermine, Frauen auf dem Weg zur Abtreibung, Kriegshelden, all das tröpfelt im Teer- und Karbolgeruch die Treppe runter, ins finstere Loch, mit der Rückfahrkarte, die allein schon so viel kostet wie zwei Brötchen. Dazu die hartnäckige Angst, einfach so gefeuert zu werden, sang- und klanglos (und mit einem schmucklosen Zeugnis), die die Zuspätkommer immer begleitet, für den Fall, dass der Chef mal wieder seine Unkosten reduzieren will. Die Erinnerung an die «Krise» sitzt den Leuten noch unter der Haut, an die letzte Arbeitslosigkeit, daran, wie viele Nummern des Intransigeant sie haben lesen müssen, zu fünf Sous das Stück, fünf Sous … das Schlangestehen bei der Arbeitssuche … Diese Erinnerungen können einen Mann würgen, da kann er sich noch so fest in seinen Ganzjahresmantel wickeln.
Passing the fortifications,[62] they threaten one another, they let out one last shout, and then they scatter, the Métro swallows them up, limp suits, discouraged dresses, silk stockings, sour stomachs, dirty feet, dirty socks. Wear-ever collars as stiff as boundary posts, pending abortions, war heroes, all scramble down the coal-tar and carbolic-acid stairs into the black pit, holding their return ticket which all by itself costs as much as two breakfast rolls. The nagging dread of being fired without ceremony, something (accompanied by a tightlipped reference) that can happen to a tardy worker any time the boss decides to cut down on expenses. Never-dormant recollections of the "Slump," of the last time they were unemployed, of all the newspapers they had to buy for the want ads, five sous a piece ... the waiting in line at employment offices ... Such memories can strangle a man, however well protected he may seem in his "all-weather"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test