Translation for "zungenbrecher" to english
Zungenbrecher
noun
Translation examples
noun
Nguyen Zyzmanski … Caramba, was für ein Zungenbrecher!
Nguyen Zyzmanski ... Caramba, what a mouthful!
»Ein ziemlicher Zungenbrecher, wenn du mich fragst.« Sie schwiegen;
“Kind of a mouthful, if you ask me.” They fell silent;
Habe ich dir übrigens schon gesagt, was für ein Zungenbrecher dein Name ist?
Did I tell you what a mouthful that name of yours is, by the way?
Mein Nachname ist ein wahrer Zungenbrecher, den aus­zusprechen, kann man von niemandem verlangen.
My surname is such a mouthful it really is too much to ask anyone to use it.
Thayerton Scuddimore - ein wahrer Zungenbrecher, deshalb nennen wir ihn Scuddy.
Thayerton Scuddimore, but we don’t like to hang the poor fellow with that mouthful, so Scuddy it is.
Mamouli, Ajeeb: Der reinste Zungenbrecher und schwer zu merken, außerdem viel zu ›asiatisch‹.
Mamouli, Ajeeb: These words were a bit of a mouthful, too hard to remember, and far too “Asian.”
»Morwenna Markova ist ein ziemlicher Zungenbrecher«, brummte ich nach einer ganzen Weile. Er lachte.
“Morwenna Markova is a bit of a mouthful,” I said, after rather too long. He laughed.
Ich habe ihr erklärt, das wären alles rechte Zungenbrecher, aber sie hat gesagt, die Leute würden schon Kurzformen finden. Haben sie das?
I said it would be a mouthful, but she said people would soon shorten it. Did they?
»Diese topografische Anomalie ist von so vielen anderen Expeditionen entdeckt worden.« Ein Zungenbrecher, diese topografische Anomalie.
“So many other expeditions have encountered this topographical anomaly.” A mouthful, topographical anomaly.
Albert pfiff durch die Zähne. »Das ist ja ein ziemlicher Zungenbrecher, aber ich wette, du hast auch sonst eine recht flinke Zunge, nicht wahr, Schätzchen?«
Albert whistled. “That’s quite a mouthful, but I bet you have plenty of experience with mouthfuls, don’t you, hon’?” “Don’t,”
tongue-twister
noun
Wie ein Zungenbrecher, nur besser.
Like a tongue twister, only better.
Sind deutsche Volkslieder eigentlich immer solche Zungenbrecher?
Are all German folk songs such tongue twisters?
»Xemerius ist aber ein ziemlicher Zungenbrecher«, sagte Nick.
“Xemerius is a bit of a tongue-twister,” said Nick.
Glücklicher Beau! Qu'il t'y - was für ein Zungenbrecher.
Lucky beau! Qu’il t’yWhat a tongue-twister!
Kelsey hat Scotty übrigens »einen Zungenbrecher« hinterlassen.
Incidentally, Kelsey left Scotty a "tongue twister."
Dann noch einmal, aber leiser, so als wolle er sich diesen Zungenbrecher einprägen.
he read out loud. Then he repeated it under his breath, as if to take possession of that tongue twister.
»Wir haben nie gesagt, was du sagst, das wir gesagt hätten«, sprudelte es aus Schlaks heraus, und es klang wie ein Zungenbrecher.
“We never said what you say he said we said,” was Escobita’s confusing reply, and his words turned into a tongue twister.
Der Onkel konnte mit den Fingerkuppen so schnell auf den Tisch trommeln, daß es sich wie das Trappeln galoppierender Pferde anhörte, und die Tante lehrte ihn die Zungenbrecher auf Jack-Zidrak und Zipp-Zilipp.
The uncle knew how to imitate the galloping of horses by rapid drumming of his fingertips on the tabletop, and the aunt taught him tongue twisters.
Pellpemperemm Papriami Parmisani konnte man sich aufgrund einer gewissen Sprachmelodie noch relativ leicht merken, aber schwieriger wurde es bei solchen Zungenbrechern wie Klapaan Kapplakaan Planplackpaklaan.
Pelpemperem Papriami Parmisani was relatively easy to memorize because it possessed a certain melodious quality, but tongue-twisters like Clapcan Caplacan Planplacpaclan presented greater difficulty. If you got so much as a single syllable wrong, the Mugg in question would be deeply offended and trail around after you for days, complaining bitterly.
Diese könnten katastrophal sein, wenn Sie zum Beispiel eine verkehrsreiche Straße in dem gleichen Zustand überqueren wollten, in dem sie normalerweise schlafen gehen … Uptime, mit allen Sinnen nach außen gerichtet, ist wahrscheinlich der bessere Zustand, um die Straße zu überqueren. Ein anderes, lustigeres Beispiel wäre, wenn Sie sich in einem Zustand befinden, der durch etwas zu viel an Alkohol hervorgerufen wurde, und Sie versuchen einen Zungenbrecher auf die Reihe zu bekommen.
These could be catastrophic, if, for example, you try to cross a busy street in the state of mind you use to go to sleep—uptime is most definitely the best state to use for crossing the road—or laughable, if you try to say a tongue twister while in the state of mind brought on by too much alcohol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test