Translation for "zog hin" to english
Zog hin
Translation examples
Die Geräusche hielten an, und deshalb zog Dana um - zog um, zog wieder um.
The sounds continued, so Dana moved-and moved and moved.
Sie zog weiter, Willam zog mit.
She moved; Willam moved with her.
Albert zog aus, und Lincoln zog ein.
Albert moved out and Lincoln moved in.
Dann zog er weiter.
And then he moved on.
Dann zogen sie weiter.
They then moved off.
»Und dann zog er um.«
And then he moved.
Die Männer zogen weiter.
            They moved on.
Er zog bei ihr ein.
He moved in with her.
goeth
Die gesellschaftliche Sphäre solcher Herzensfrömmigkeit zog Goethe eine Weile lang an.
For a while, Goethe was attracted to the social sphere of such heartfelt piety.
Seine Verbindungen zum Hof waren nicht so eng wie die Goethes. Er suchte sie auch nicht, zog sich vielmehr vornehm und grollend zurück.
His connections to the court were not as close as Goethe’s, nor did he cultivate them, retreating instead into lofty resentment.
Die Hofleute, wie Kalb und Einsiedeln, nahmen ihn mit bei Ausritten und zogen ihn in die wilde Schar um den Herzog und um Goethe.
Courtiers like Kalb and Einsiedel took him along when they went riding and introduced him into the wild gang around the duke and Goethe.
Als sich das Haus am Hirschgraben nach Goethes Übersiedlung nach Weimar und dem Tod des Vaters zu leeren begann, zog sie das Schauspielervölkchen an sich.
When the house on the Hirschgraben started to empty out with Goethe’s move to Weimar and the death of his father, she invited theater people to fill it.
Er zog an der Spitze seines Kürassier-Regimentes ins Feld und äußerte den dringlichen Wunsch, sein Freund und Minister, Goethe, möge ihn begleiten.
He took the field at the head of his regiment of cuirassiers and expressed the urgent wish that his friend and minister Goethe accompany him.
Er zog einen Band mit Goethes Gedichten aus dem Bücherbord und öffnete es – Schicksal oder unbewußte Fügung? – auf der Seite, auf der Der Abschied stand.
Tom pulled the book down—Goethes Gedichte—from a shelf, and as fate or the unconscious would have it, he opened the book at Der Abschied.
Anna Amalia aber zog Goethe an sich, auch deshalb, weil sie sich davon erhoffte, etwas von dem zu erfahren, was bei Karl August vorging.
Anna Amalia, however, drew Goethe into her circle, among other things because she hoped to learn from him what was going on with Karl August.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test