Translation for "zicke" to english
Zicke
noun
Translation examples
noun
Wer ist diese Simmons-Zicke?
Who's this Simmons bitch?
Sie ist bloß eine dumme Zicke.
She was just being a bitch.
Ich gehe nicht in die Nähe dieser Zicke.
"I'm not going near that bitch.
Dass er mich für eine Zicke hält?
He thinks I’m a bitch?
»Reiche eingebildete Zicke
‘Rich bitch putting on airs.’
Aber bringen Sie die neugierige Zicke nicht mit.
But don't bring that nosy bitch with you."
Aus dem Überlebenshandbuch für Highschool-Zicken?
The Bitches’ Handbook to High School Survival?
Was ist denn, du Zicke, du kommst zu spät!
What’s up, bitch, you’re late.
«Ich bin der Vater der Zicke», sagte ich.
‘I’m the bitch’s father,’ I said.
Sie kann nur manchmal eine richtige Zicke sein.
She can just be a real bitch sometimes.
noun
Sie sagte: »Brian, geh diese tückische kleine Zicke suchen.
She said, ‘Brian, go and find that malicious little cow.
Wahrscheinlich hatten die dicke Katharina und die blöde Zicke Mia sich noch köstlich über sie amüsiert.
Maybe fat Katharina and that stupid cow Mia were having a good laugh at her expense.
Mählich kam jetzt mit Frau, einer blondierten Zicke, die stets über Rheuma klagte, obwohl sie noch keine sechzig war.
Mählich came back with his wife, silly cow, a bottle blonde who was always complaining of her rheumatism although she wasn’t sixty yet.
Vielleicht auch die blöde Zicke, die das letzte Paket Beefburger im Eckladen abkriegt, und den kriecherischen Paki, der es ihr verkauft.
Maybe the nippy cow who got the last packet of beefburgers from the corner store and the slimy Paki bastard who sold them to her.
Toms Ansprüche sind zwar nicht besonders hoch, und er hat anscheinend eine spezielle Vorliebe für streitsüchtige Zicken, aber vielleicht hast du trotzdem bessere Chancen, wenn du dich ein bisschen zusammennimmst.
I mean, I know Tom’s standards aren’t particularly high and he has a penchant for cheeky little cows, but maybe if you toned it down just a tad you’d have better luck.”
Jedenfalls wollten sie dann in meine Tasche ­gucken, und ich so: ›Dazu brauchen Sie einen Durchsuchungsbefehl‹, und sie darauf: ›Seien Sie nicht blöd, machen Sie keine Zicken, je mehr Schwierigkeiten Sie uns jetzt machen, umso schlimmer wird es letztlich für Sie.‹ Und dann: ›Kommen Sie mit, wir erklären Ihnen mal, was für Rechte Sie haben.‹
So they want to look in my bag, and I’m, like, “you need a warrant,” and they’re all, “Don’t be a stupid little cow, the more trouble you give us now the worse it’ll be for you later.” And, “Come with us, we’ll show you what rights you got.”
Falk hatte natürlich wissen wollen, von wem die Rede war, aber Paul hatte keine Lust auf Diskussionen gehabt, die mit »Du weißt doch, die Verbindungen zwischen den de Villiers und den Montroses sollten rein geschäftlicher Natur sein!« begannen und mit »Außerdem sind die Montrose-Mädchen alle Zicken und werden später mal Drachen wie Lady Arista« endeten.
Of course Falk had wondered aloud exactly who the girl in question was, but Paul didn’t want any of those discussions beginning, “You do know, of course, that any links between the de Villiers and Montrose families are purely a business relationship?” and ending, “What’s more, all the Montrose girls are silly cows, and later on they get to be dragons like Lady Arista.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test