Translation for "zertreten" to english
Zertreten
verb
Translation examples
verb
Ich habe sie zertreten, wie ich deine Mutter zertreten habe, Snapes angebliche große Liebe!
I crushed them as I crushed your mother, Snape’s supposed great love!
Wie eine Ratz zertret ich dich ...
“I’ll crush you like a rat…”
jede Blume, ob unberührt oder zertreten;
flower, whether pristine or crushed;
Er würde wie eine größenwahnsinnige Fliege zertreten werden.
He would be crushed like a presumptuous fly.
Ich werde sie zertreten wie leere Nussschalen.
I will crush them like empty nutshells.
Einige wurden von Vorbeigehenden zertreten.
Some were getting crushed underfoot by passers-by.
Es nützte nichts, sie zu zertreten oder auszureißen.
No point in crushing them or pulling them out.
Hätte Grete Gregor nur zertreten.
If only Grete had crushed Gregor.
Auf dem Mosaikboden lagen zertretene Blumen.
On the mosaic floor, flowers lay crushed.
verb
Jenen Mann habe ich nach fünfzehn Jahren gefasst – und ich habe ihn zertreten, ruiniert, ausgelöscht.
A man swindled me. I waited fifteen years till I saw my chance—and then I struck. I ruined him. Cleaned him right out!
Menschheit, Menschheit, ruft er mit ersticktem Weinen, warum wollt ihr mich zertreten, niemals tat ich Unrecht einem.
Man, oh fellow-man, he whimpered, why oppress, why ruin me, did I do you injury?
Zvi bedankte sich und sagte, das Problem sei, dass es bei uns einige junge Leute gebe, die eine Abkürzung nehmen und nach dem Bewässern über den Rasen laufen würden, und damit würden sie den Rasen zertreten.
Zvi thanked them both and said that the trouble was some youngsters here who take shortcuts through the lawns right after they’ve been watered and ruin them.
Sie raffte sich auf und humpelte zwischen den Trümmern hindurch an dem zertretenen Rosengarten vorbei, den die Wilkesschen Mädchen so liebevoll gepflegt hatten, durch die Trümmer des Räucherhauses, der Scheunen und der Ställe.
Seeking the garden, she limped around the ruins, by the trampled rose beds the Wilkes girls had tended so zealously, across the back yard and through the ashes to the smokehouse, barns and chicken houses.
Bentincks Nachfolger in Palermo berichtete, den Einheimischen könne man «grundsätzlich auf keinen Fall politische Macht anvertrauen», und er beklagte sich über «die tiefsitzende Verderbtheit, die sich immer wieder durchsetzen wird, sobald die Hand sich lockert, die sie niederhält, um sodann die menschenfreundlichsten Unternehmungen wieder zu zertreten und zu zerstören».[18]
Bentinck’s successor at Palermo reported that the locals were ‘totally and radically unfit to be trusted with political power’, deploring ‘their natural depravity at bottom, which will always rise, when the hand of power be removed, to ruin and destroy the fairest projects of philanthropy’.18
»Wenn dann die Villen der reichen Besitzer und Directoren in Brand gesteckt, ihre Gärten zertreten würden, dann würden sie schon klein werden«, erklärte er am 12. Mai auf einer Kabinettsitzung, zu der er unangekündigt erschienen war, um seine Ansichten darzulegen.22 Im November hörte der preußische Landwirtschaftsminister Robert Lucius von Ballhausen, wie Wilhelm sagte: »Da müsse noch ungeheuer viel geschehen, er [der Kaiser] müsse verhindern können, dass das Kapital die Arbeiter aussauge«, denn die meisten Industriellen »beuteten sie [die Arbeiter] rücksichtslos aus und ruinierten sie«.23
‘When the villas of the wealthy owners and directors were set on fire, they would soon give in,’ he declared at a cabinet meeting on 12 May where he turned up unannounced to present his views.22 In November the Prussian Minister for Agriculture, Robert Lucius von Ballhausen, heard Wilhelm declare that ‘a great deal has to be done to prevent capital from consuming labour’, since most industrialists ‘exploit workers ruthlessly and ruin them’.23
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test