Translation for "weiter verkauf" to english
Weiter verkauf
noun
Translation examples
noun
»Nein, vielen Dank«, sagte Charlie. »Der ist zum Verkauf, nicht für mich.«
“No, thank you,” Charlie said. “This one’s for resale, not for me.”
Oder um sie auf dem Sammlermarkt zu verkaufen? Was geschieht mit den feinen Webereien, den Gebeinen, den Kupferstückchen?
Resale on the collector’s market? And what of the fragile netting, the bone, and bits of copper?
die Nichtbeachtung dieser Auflage werde schwer geahndet, sagte er, der Verkauf gestohlener Kunstgegenstände sei dadurch immer schwieriger geworden.
and because the penalties for nonrespect of this obligation were heavy, he added, the resale of stolen artworks had become more and more difficult.
Außerdem hatte ich in den Sept Fayards zuwenig Platz für die ständig wachsende Zahl meiner Pferde: derer, die ich züchtete, derer, die ich kaufte, um sie wieder zu verkaufen, und derer, die ich in Pflege nahm.
And besides, I was by now hard pressed for space at Les Sept Fayards to keep my ever-increasing number of horses: those I bred myself, those I bought for resale, and those I boarded.
Wenn er mal Zeug hat, das er im Geschäft nich’ verkaufen kann, verscheuert er’s mir ganz billig, und ich mach’ dann ‘n Dollar oder zwei Profit, wenn ich’s Weiterverkäufe. Eine Hand wäscht die andre, wie man so sagt.
If he picks up stuff that ain’t good enough for his shop, he peddles it to me cheap and I make a buck or two on the resale. One hand washes the other, see?
Seit mehreren Monaten, seit er einen Kredit aufgenommen hatte, um den Geländewagen zum Weiterverkauf zu erwerben, hatte sich ihm jeder neue Tag mit dieser Frage eröffnet, die er schließlich als belebend und sogar berauschend empfand: Würde er den Wagen heute verkaufen?
For the past several months, ever since he took out a loan to buy that SUV for resale, each new day dawned with that question, which he’d managed to turn into something exciting and even ennobling: Would this be the day that he sold the car?
Die Maklerin, von der er das Haus gekauft hatte, würde sich um den Verkauf kümmern, und auch wenn sie Peck dabei um ein paar tausend Dollar betrügen würde, machte das gar nichts, denn in New York war bereits ein Konto eingerichtet, über das die Transaktion abgewickelt werden würde.
The same Realtor who’d sold him the condo would be handling the resale, and though he’d probably get screwed out of a couple thousand here or there, it didn’t really matter—he’d already set up an account in New York to handle the transfer of the funds once it sold.
Van Sickler fand Dutzende Häuser, die nach dem immer gleichen Muster abgewickelt wurden: Ein verfallenes Haus, ein minimaler Kaufpreis, ein schneller Verkauf zu einem irrwitzig hohen Preis, eine Hypothek ohne Bonitätsnachweis, keine – oder nur eine geringe – Anzahlung, ein Käufer, der sich in Luft auflöste, Leerstand, Zahlungsverzug.
Van Sickler looked at dozens of the houses he’d flipped, and it was always the same: a derelict property, a minimal purchase price, a swift resale for a ridiculously large sum, a no-questions-asked loan, little or no money down, the buyer nowhere to be found, the house never occupied, the loan in default.
Das hatte Tom auch, und das Geld auf dem Konto stammte aus der Derwatt Inc., einer Firma für Künstlerbedarf, sowie nach wie vor aus Verkäufen und Wiederverkäufen von Derwatts Bildern und Zeichnungen in London. Geschäftlich lief da natürlich immer weniger, weil Bernard Tufts, der mindestens fünf Jahre lang die Derwatts gefälscht hatte, vor Jahren umgekommen war. Durch Selbstmord.
So had Tom, and the money in it was derived from the Derwatt Art Supply Inc., and even from Derwatt sales and resales of paintings and drawings in London—less and less activity here, of course, as Bernard Tufts, the forger of Derwatts for at least five years, had died years ago, a suicide.
Er begann seine Arbeit in dem Bewußtsein, daß es mit der Durchführung der lex Iulia agraria nicht zum Besten stand. Zwar waren die Kommissare ungeheuer eifrig, und auch die fünf Komiteemitglieder erwiesen sich als äußerst hilfreich, doch jede Siedlung in Italien, die staatlichen Grund zurückhielt, behinderte das Unternehmen; auch der Verkauf von privatem Grund ging nur zäh vonstatten, da es seine Zeit dauerte, bis die Ritter Land erworben hatten, um es an den Staat weiterzuverkaufen. Das Gesetz war so brillant durchdacht, daß man angenommen hatte, die Dinge würden sich von selbst regeln!
He entered his month well aware that all was not going well with the execution of the lex Iulia agraria: the commissioners were unusually zealous and the five committeemen enormously helpful, but every organized settlement in Italy still retaining public lands was being obstructive, and sale of private lands was tardy because even knightly acquisition of land for resale to the State took time. Oh, the act was so beautifully thought out that things would sort themselves out eventually!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test