Translation for "vorwände in" to english
Vorwände in
Translation examples
«Ein wunderbarer Vorwand – aber doch ein Vorwand
“An excellent pretext – but a pretext all the same.”
Es war also nur ein Vorwand.
So it was just a pretext.
»Unter welchem Vorwand
‘Under what pretext?’
Es bedurfte keines Vorwands.
There was no need for a pretext.
jedoch war dies nur ein Vorwand.
That, however, was only a pretext.
War ihre Festnahme nur ein Vorwand?
Was her arrest just a pretext?
das war nur ein Vorwand, um dich zu treffen.
it was just a pretext for meeting you.
Sie sind ein Sammelpunkt, ein Vorwand.
They’re a rallying point, a pretext.
>Einen privaten Ärger - einen Vorwand?
“‘A private grievance, a pretext?
Das Geld ist nicht mehr als ein Vorwand.
The money is just a pretext.
pleas in
Aber sie war unter dem doppelten Vorwand, daß sie selbst Kopfschmerzen und der kleine Charles einen Rückfall hatte, zu Hause geblieben.
but she had staid at home, under the mixed plea of a headache of her own, and some return of indisposition in little Charles.
Ich lud Melchett ein, unser Mahl zu teilen, doch er entschuldigte sich unter dem Vorwand, in den Blauen Eber zu müssen.
I invited Melchett to partake of potluck with us, but he excused himself on the plea of having to go to the Blue Boar.
Vom Ärmelkanal bis zum Mittelmeer gibt es keine an Frankreich grenzende Macht, wie schwach sie auch sei, die sich nicht, unter dem Vorwand einer Sicherung und offiziellen Bestätigung ihrer Grenzen, irgendein Stück Territorium von ihm aneignen will.
There is not a Power, however feeble, that borders France from the Channel to the Mediterranean, that is not pushing some acquisition under the plea of security and ratification of frontier.
Es folgte ein langes Schweigen, währenddessen Pascoe bereits überlegte, ob er dem Besuch unter dem Vorwand der Müdigkeit ein Ende setzen sollte, als es aus Hector plötzlich herausbrach: »Stimmt es, dass er sterben wird, Sir?«
There followed a long silence and Pascoe was thinking about bringing the visit to an end with a plea of fatigue when Hector burst out, “Is it true he’s going to die, sir?”
Im Auto losbrausen, Leuten, die darauf brannten, ihm alles Mögliche zu erzählen, barsch über den Mund fahren, unter dem Vorwand dringender Notwendigkeit Gespräche abwürgen – das war Slacks Lebenselixier.
To rush in a car, to silence rudely those people who were anxious to tell him things, to cut short conversations on the plea of urgent necessity all this was the breath of life to Inspector Slack.
Er hatte den Wunsch, Nick zum Aktionismus zu provozieren, weil nahezu alles, was Nick anfinge, ihm einen Vorwand böte, um ihm das Lebenslicht auszublasen – und gleichzeitig gegen jede Mordanklage den Einwand der Selbstverteidigung erlaubte.
He wanted Nick to do something because almost anything he did would give Angus an excuse to kill him—and would provide as well a plea of self-defense against any murder charge.
«Die Berge sind da», wie man in Seattle sagte, was nichts anderes hieß, als daß sich die Bewölkung gelichtet hatte und die schneebedeckten Berggipfel rundherum ihre gewaltigen Zähne fletschten, als liefere Seattle einen kosmischen Vorwand für Zahnpflege.
"The mountains were out," as they said in Seattle, meaning that the overcast had lifted and snowcapped peaks were flashing flossed fangs from every quadrant, as if Seattle were the object of some cosmic plea for dental health.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test