Translation for "verkörpert" to english
Translation examples
verb
Oder er verkörpert – ich weiß nicht.
Or they embody—I don’t know.
Fiona verkörperte Stabilität.
Fiona was the embodiment of stability.
Sie verkörperte alles, was er verabscheute.
She embodied everything he despised.
»… verkörpert durch Kaiser Claudius …«
As embodied in the person of the Emperor Claudius…
Der Prior verkörperte alle vier.
The Prior embodied all four.
Er verkörperte die Entschlußkraft in Person.
He was the personal embodiment of decisiveness.
Das verkörpert nichts weiter als Müll, Buncan.
“It don’t embody nothin’ but garbage, Buncan.
Einen König, der die Erdkraft verkörperte.
A king who embodied the Earth Power.
Gesendet, empfangen und wieder verkörpert.
Transmitted, received and being re-embodied.
Und die verkörperte Falschheit.
And she is perversity incarnate.
Sie ist die verkörperte Wut der Sonne.
She is the incarnation of the sun’s wrath.
Und nun ist sie wieder da, verkörpert in der selbsternannten Feenkönigin.
And here she is again, incarnated as the self-appointed queen of the fairies.
Er hatte den Pitcher und einen Namen für die Mannschaft, der den Geist der Arbeiterklasse verkörperte.
The pitcher, and a team name incarnating the spirit of the working classes.
Er verkörperte die Renaissance nicht in seiner reinsten, dafür aber in seiner großartigsten Form.
He was the incarnation of the Renaissance, not in its purest, but in its most brilliant form.
Ich wusste, dass sie glaubte, er wäre ihre Begierde, ihre verkörperte Begierde.
I knew she believed him to be her desire, incarnate.
Mit oder ohne Judas, der Jude hätte für die Gläubigen immer den Verräter verkörpert.
With or without Judas, the Jew would continue to incarnate the role of the traitor in the eyes of the faithful.
Sie waren Unruhestifter, Umstürzler, Kommunisten, Ideologen des Verderbens, Feinde des Vaterlands, das sich in der Präsidentenschärpe verkörperte.
They were agitators, subversives, Communists, ideologues of destruction, enemies of the nation, the nation incarnated in the presidential Sash.
vielleicht war es aber auch Santiago, der sein Leben über den Tod hinaus lebte, von Laura in seinem Namen verkörpert.
or perhaps it was Santiago who would go on fulfilling, from death, a life that Laura would incarnate in his name.
Nab repräsentirte die verkörperte Ergebenheit.
Neb was devotion personified.
Auf Erden wurde Horus durch den Pharao verkörpert.« Jane seufzte.
He was personified on earth by the Pharaoh.” Jane sighed.
Cole verkörperte all die Gründe, aus denen sie zurückgekommen war.
Cole personified all the reasons she came back.
Ganz einfach: er habe ausgesehen wie das verkörperte schlechte Gewissen.
Quite simple: he looked like a guilty conscience personified.
auf keine andere Weise ließ sich die blinde Bewegung aufhalten, die Alexander Wolf verkörperte.
There was no other means of stopping this blind action that Alexander Wolf personified.
Die Kibitzerpuppe war wirklich gespenstisch, vor allem, wenn man wusste, dass sie einen Toten verkörperte.
The Kibitzer puppet was really spooky, especially when one knew it personified the dead.
Man muß den Auftritt eines Greifen erlebt haben, um zu wissen, wie man Autorität verkörpert.
You had to have witnessed the arrival of a Gryphon to know how authority should be personified.
Maskelyne unterstützte die Methode der Monddistanzen, machte sie sich ganz zu eigen und verkörperte sie schließlich.
Maskelyne took up, then embraced, then came to personify the lunar distance method.
Aber Smeik wußte, daß dieser Welpe den Grund verkörperte, für den er die Kammer der Erinnerungen errichtet hatte.
Smyke knew that this little creature personified the reason why he had constructed his Chamber of Memories.
Ein Mann, der die völlige Freiheit der Kunst und der Selbstinszenierung über alle Fesseln der Moral und des Geistes verkörpert.
A man who personifies complete freedom of art and self-invention above all moral or spiritual constraints.
White's Fassade verkörperte die Stein gewordene Diskretion.
The facade of White’s was the epitome of discretion.
R.D.: SWALLOW IST FÜR MICH DIE VERKÖRPERTE UNGERECHTIGKEIT DES LEBENS.
R.D.: Swallow epitomizes the unfairness of life to me.
Beide verkörperten den Inbegriff des Englischen, und seiner Ansicht nach konnte es kein größeres Lob geben.
They were both the epitome of Englishness and in Blott’s view there could be no higher praise.
Vargas kannte die Szenerie – die stumpfsinnigen, amoklaufenden Kirchgänger verkörperten alles, was er verabscheute.
Vargas knew the scene—the mindless, run-amok worshipers were the epitome of everything he hated.
In dem Szenario, das als das wahrscheinlichste galt, war das eine Handvoll von Deutschlands stabilitätsorientierten Nachbarn – verkörpert durch die Niederlande.
In the scenario regarded as most likely, the answer was a handful of Germany’s stability-minded neighbors, epitomized by the Netherlands.
Jetzt aber breitete sich unter der ›Magellan‹ ein Planet aus, der alle Hoffnungen und Träume der letzten Generation von Marskolonisten in sich verkörperte.
Yet now, spread beneath Magellan, was a planet that epitomized all the hopes and dreams of the last generations of Martian colonists.
Im Symbol des Jägers verschmelzen die von Sherlock Holmes verkörperten Denkeigenschaften zu einer einzigen, eleganten Gestalt.
In the symbol of the hunter, all of the qualities of thought that Sherlock Holmes epitomizes merge together into a single, elegant shape.
Irgendwie war das Fehlen fast jeglicher Kleidung an einem Individuum, das für Cora den Inbegriff der Würde verkörperte, schockierender als sie das erwartet hatte.
Somehow the absence of clothing on an individual Cora had come to think of as the epitome of dignity was more shocking than expected.
Die Schriften dieses Gelehrten aus dem neunten Jahrhundert verkörperten genau den schweren, ungelenken Stil, den Poggio und die Humanisten verachteten.
The works of the ninth-century monk epitomized the heavy, plodding style that Poggio and his fellow humanists despised.
Mit ihren fünfzehn Jahren, der dunklen Haut und dem rundlichen Gesicht, welches das acacische Schönheitsideal verkörperte, war sie eine einnehmende Erscheinung und sich dessen auch bewusst.
At fifteen, she was attractive and knew it, with the olive complexion and rounded face that had come to epitomize Acacian beauty.
verb
Wer kann sagen, in welchem Ausmaß der Schauspieler den Geist einer Person annimmt, die er verkörpert?
Who can say to what degree an actor assumes the spirit of the person he portrays?
Bosch und sein Partner wurden von zwei mittelmäßig bekannten Fernsehschauspielern verkörpert.
Bosch and his partner during the investigation were portrayed by two midlevel TV actors.
Die Hauptaufgabe lag darin, den Menschen zu beweisen, dass ich so unabhängig und liebenswert war wie die von mir verkörperte intergalaktische Prinzessin.
The main task at hand was showing people that I was just as independent and likable as was the intergalactic princess I portrayed.
Für Kibby sah der Meisterkoch mit seiner birnenförmigen Gestalt wie ein Stehaufmännchen aus, das trotz seines fröhlichen Clownsgesichts nur arrogante, boshafte Aufgeblasenheit verkörperte.
To Kibby, the chef had the teardrop-shaped body of a clown, and while attempting to be superficially jocund, only succeeded in portraying a conceited, malevolent bombast.
(Ich kann nicht behaupten, dass das Kostüm gut roch, aber unser König sah wirklich königlich aus – und das will was heißen, wurde er doch von einem trichterbrüstigen alten Mann verkörpert, der eine Stunde vor Vorstellungsbeginn noch in der Sammy-Küche Bohnen gekocht hatte.)
(I won’t pretend that the costume smelled good, but our king really looked like a king—and that’s saying something, given the fact that he was portrayed by a sunken-chested old man who only one hour before showtime had been cooking beans in the Sammy kitchen.)
Ihre Mom verkörperte für sie einfach die menschgewordene Sicherheit.
If safe was a person, her mom was it.
Der Schatten von jemandem verkörpert das, was er hinterlässt, seinen Einfluss auf die Welt.
A person’s shadow stood for his legacy, his impact on the world.
Doch, natürlich ist es eigentlich die Person, aber die Person umschließt ihn und verkörpert ihn.
Well of course it is really the person but it surrounds them and embodies them.
Amy war begeistert von ihrem neuen Aussehen und der Person, die sie verkörperte.
Amy adored both the new look and the new person it allowed her to be.
Durchaus nicht aus persönlicher Zuneigung, aber er hatte eine Art zu leben verkörpert, die sie kannte.
Not indeed out of any personal affection, but he represented a kind of life that she knew.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test