Translation for "verkehrungen" to english
Translation examples
Das war eine ernüchternde Verkehrung der Rollen für einen Mann, der mehr als zwanzig Jahre lang die geballte Macht der Cosa Nostra repräsentiert hatte.
It was a sobering reversal for a man who had represented the full might of the Cosa Nostra for over twenty years.
In einer hübschen Verkehrung der meisten amerikanischen Haustüren ließ die Eingangstür des Tempels Schwarze herein und hielt Weiße fern.
The temple’s front doors, in a sweet reversal of most American entrances, let blacks in and kept whites out.
Dieses Gefühl glich in keiner Weise den Gefühlen, wie ich sie für dich habe, und, verzeih, für ein, zwei Vorgängerinnen von dir hatte. Es war irgendwie die genaue Verkehrung dieser Gefühle.
That feeling wasn’t in the least like the feeling I have for you, and had, if you’ll forgive me, for one or two of your predecessors. In a way it was quite the reverse.
Denk nach, sagte er sich und alles Blut rauschte ihm in den Kopf, denk … Doch keiner der Zauber, die er geübt hatte, taugte dazu, eine solche Verkehrung von Himmel und Erde zu bekämpfen.
Think, he told himself, as all the blood rushed to his head, think . . . But not one of the spells he had practiced had been designed to combat a sudden reversal of ground and sky.
Die Yahoo-Yahoos sind insofern eine hübsche Verkehrung von Marx’ Diktum über die Geschichte: Sie traten zuerst als Farce im Land der Houyhnhnms in Erscheinung und erst danach, in Nigeria, als Tragödie.
It is a neat reversal of Marx’s dictum about history: the yahoo yahoo have bucked a trend, showing up the first time as farce and the second, in Nigeria, as something more tragic.
nicht Haß war es, was er gegen die Masse empfand, nicht einmal Verachtung, nicht einmal Abneigung, sowenig wie eh und je wollte er sich vom Volke absondern oder gar sich über das Volk erheben, aber es war etwas Neues in Erscheinung getreten, etwas, das er bei all seiner Berührung mit dem Volke niemals hatte zur Kenntnis nehmen wollen, obwohl überall, wo er gewesen, gleichgültig ob in Neapel oder in Rom oder in Athen, mehr als genug Gelegenheit hierzu gegeben war, und das sich nun hier in Brundisium überraschend aufdrängte, nämlich des Volkes Unheilsabgründigkeit in ihrem ganzen Umfang, des Menschen Absinken zum Großstadtpöbel und damit die Verkehrung des Menschen ins Gegenmenschliche, bewirkt durch die Aushöhlung des Seins, durch des Seins Verwandlung zum bloßen Gierleben der Oberfläche, verlustig seines Wurzelursprunges und von diesem abgeschnitten, so daß nichts anderes mehr als das gefährlich abgelöste Eigenleben eines trüben schieren Außen vorhanden bleibt, unheilschwanger, todesschwanger, oh, schwanger eines geheimnisvoll höllischen Endes.
it was not hate which he felt for the masses, neither disdain, nor repulsion, he wished as little as ever before to separate himself from the people or even to lift himself above them, but something new arose in him, something of which, despite all his concern with the people, he had never wanted to take cognizance, and irrespective of where he had been, whether in Naples, Rome, or even Athens, ample opportunity to do so had been given, something that here in Brundisium had unexpectedly obtruded itself, namely the awareness of the people’s profound capacity for evil in all its ramifications, their possibilities for human degradation in becoming a mob, and their reversion therewith to the anti-human, brought to pass by the hollowing out of existence, by turning existence toward a mere thirst for superficialities, its deep roots lost and cut away, so that nothing remained but the dangerous isolated life of self, a sad, sheer exteriority, pregnant with evil, pregnant with death, pregnant with a mysterious, infernal ending.
Ein Mensch, wie Sie ihn beschreiben, wäre ein Monstrum, eine perverse Verkehrung der Naturgesetze!
Such a man as you describe would be a monstrosity, a heinous perversion of natural law!
Der klobige, elf Stockwerke hohe Sandsteinbau lag sozusagen im Schatten des World Trade Center, was, wie McCaine spöttisch anmerkte, eine völlige Verkehrung des wirklichen Sachverhalts darstellte.
The boring 11-story sandstone building stood in the shadow of the World Trade Center skyscrapers, described by McCaine as a literal perversion of the truth.
welch deutlicherer Beweis für ihre gefährlichen Künste ließe sich erbringen als diese Verkehrung von Reginalds kritischem Urteil, das zu Beginn seines Aufenthalts noch so entschieden zu ihren Ungunsten ausfiel?
what stronger proof of her dangerous abilities can be given than this perversion of Reginald's judgment, which when he entered the house was so decidedly against her!
Dann richtete die Rose ein klares, süßes Lied in die Höhe - ein Lied, das durch seine Melodie von verlorener Liebe, verlorenen Ländern und fehlgeschlagener Rache handelte, von der Hingabe, der Ungerechtigkeit -, um dieser schandbaren Verkehrung in der Ordnung des Multiversums ein Ende zu bereiten;
It was the Rose who now threw up her head in a clear, sweet song—a song which spoke, through its melodies, of lost love, lost lands and frustrated revenge—of a dedication to make an end to this particular injustice, this obscene perversion in the order of the multiverse;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test