Translation for "ubersteigen" to english
Translation examples
verb
an Bäume, die uns traumvoll übersteigen,
to trees that rise and dreamfully exceed us,
Idealerweise sollte die Temperatur 18° C nicht übersteigen.
The temperature should ideally not exceed eighteen degrees Celsius.
Mein Versprechen lautet, dass der Protest eine bestimmte Anzahl nicht übersteigen wird.
I promise that the protest will not exceed a number.
Ich versichere dir, die Bezahlung für diesen Job wird meine Gebühr um ein Vielfaches übersteigen.
I assure you, the payment for the work will far exceed your payment to me.
Die Kosten für einen Killer würden bei weitem den monetären Ertrag übersteigen, den sie aus der Police zu erwarten hätte.
The cost of the hit would greatly exceed any monetary gain she’d receive from the policy.
Vergessen Sie nicht -Drücke an der Basis des Mantels übersteigen zehntausend Newton pro Quadratzentimeter.
“Don’t forget, pressures at the base of the mantle exceed ten thousand newtons per square centimeter.
Dieser junge Kerl würde alles so falsch darstellen, dass es sogar Mannys schlimmste Befürchtungen übersteigen würde.
This boy would get it all so wrong, it'd exceed even Manny's worst fears.
Wir wussten nicht, wie es sich darstellen würde, wussten nicht um den schrecklichen Preis, doch die Wirklichkeit könnte unsere Erwartungen noch übersteigen.
We did not anticipate how it would come about, the dreadful cost, yet the reality may exceed our expectations.
Und meine Aufwendungen in puncto Zeit, Energie und Credits übersteigen die Gesamtsumme dessen, was der Rest von euch hierzu beigetragen hat, bei Weitem.
And my expenditures in time, energy, and credits far exceed the sum total the rest of you have contributed.
»Die Neue Republik stellt dem Rat Räumlichkeiten, und die Spenden der Überlebenden übersteigen die Gehaltszahlungen und sonstigen Aufwendungen bei Weitem.«
“The New Republic grants you office space, and survivor donations far exceed salaries and disbursements.”
verb
Wie können wir den Graben überwinden, die Wälle übersteigen und die dunkle Zitadelle erstürmen?
How can we cross the chasm and top the walls and throw this dark citadel down?
Beim Übersteigen der Barrikade trat er auf Leichen, auf denen Myriaden von Fliegen saßen.
He climbed to the top of the barricade, stepping on corpses swarming with flies, and leapt down on the other side.
Häuser waren dort direkt an die große Mauer gebaut worden, ihre Gärten abgetrennt durch niedrigere Mauern, die jeweils ein Kamm aus Mörtel mit darin eingelassenen Glasscherben krönte, damit niemand sie ohne weiteres übersteigen konnte.
Houses were built up against the wall, their yards divided by lower brick walls topped with an upside-down “v” embedded with broken glass to discourage climbing.
Rachel konnte ja gar nicht wissen, ob heute Nacht die besondere Nacht sein sollte. Nur die Art und Weise, wie er sie gefragt hatte, und die Tatsache, dass sie in ein Restaurant gingen, in dem die Rechnung wahrscheinlich die monatlichen Raten ihrer Hypothek übersteigen würde, deuteten darauf hin, dass etwas zwischen ihnen beiden passieren würde.
Rachel didn’t know for sure why tonight was to be the special night, except the way he’d asked her out and the fact that he was taking her to a restaurant where the bill for the two of them would probably top her mortgage payment seemed to indicate that he was ready for something to happen between them.
Er knüpfte sie an einen kleinen Baum, der auf der nicht allzu hohen Uferkante wuchs, denn es war Flut, und Clayton befürchtete, daß das Boot sie mit Einsetzen der Ebbe wieder hinaus auf See tragen könne, zumal es seine Kräfte höchstwahrscheinlich übersteigen würde, Jane Porter im Laufe der nächsten Stunden an Land zu bringen.
This he fastened to a small tree which grew at the top of a low bank, for the tide was at flood, and he feared that the boat might carry them all out to sea again with the ebb, since it was quite likely that it would be beyond his strength to get Jane Porter to the shore for several hours.
Oder ist eine Heiratsepidemie ausgebrochen, oder ist das eine Dichterinnen-Mode? – und jener wohlriechende (na klar, zärtliche!) Mann versuchte dich mit einer neuen Garderobe auszustatten, weil deine eigene aus alten Jeans und nicht mal mehr bohemienhaft zu nennenden, armseligen Westen bestand: er kaufte dir zwei ordentliche Kleider aus dünnem Wollstoff und eine silbrig glänzende Seidenbluse mit Schulterpolstern und ein edles weinrotes Kostüm, in dem du sofort als exotische Schönheit entflammtest (Pools, Chaiselongues, Jachten, weiße Sportwägen …) und einige Paar Schuhe (Grüße von Gogols Wakula17 – italienische, aus weichstem Leder, feine Hundertdollar-Lodotschki, die du bis heute trägst), und noch einen Haufen verschiedensten Zeugs, ein Täschchen, einen Schmetterlingsschwarm voll bunter Schals, Kosmetika und noch klingenden zigeunerhaften Tand, ein Armband mit Uhr betonte zusätzlich dein artistenhaft schmales Handgelenk, und reich beschmückte protzige Ohrgehänge deinen schmalen ungeschützten Hals, alles war teuer, liebevoll und mit Geschmack ausgewählt – und erstmals in deinem Leben warst du begütert bis dorthinaus, erstmals herausgeputzt wie in einem Modejournal, da blieb dir die Luft weg vor dem Spiegel (und das dreiundvierzig Mal!) – und es überkam dich ein unerträgliches, ätzendes Schamgefühl, du fühltest dich wie eine typische sowjetische Prostituierte, die es im Hotel für ein paar Unterhöschen treibt. Zwar schien es deine Kräfte zu übersteigen, all diese Schätze nicht anzunehmen, doch hier brach die Romanze ab – du hast einfach nicht mehr auf sein Klingeln aus Amsterdam reagiert (in der Zwischenzeit hatte er bereits dringlich die Scheidung beantragt und sie fast vollzogen), denn was hättest du schon in Amsterdam zu tun gehabt? – und du bist zu deinem Ehemann zurückgekehrt, hast ihm Jeans und Feuerzeuge von ausländischen Dienstreisen mitgebracht, und wenn du damit auch nicht zufrieden warst, so hast du dich wenigstens sauber gefühlt: wie auch immer es sein mag, zumindest gibt es bei uns menschliche Beziehungen, die nicht von Anfang an von einer demütigenden Ungleichheit der Länder und Umstände infiziert sind, gegen welche du ohnehin nichts machen kannst (und daher machte es dir überhaupt nichts aus, dass deine große Liebe in Amerika auf deine Kosten lebte: da glaubst du, du machst einen big deal, wenn du mal was verdienst, gibs mir zurück – doch da reichte es dir, echt, damals bist du zerbrochen, liefst durchs Haus, nachdem du einige Stunden in der Grube des schwarzen, feurig vernichtenden Hasses untergetaucht warst, bereit, wie seine vorige Frau – wenn der mir in die Hände gerät – alle vorhandenen Messer und andere stechend-schneidenden Gegenstände in ihn hineinzustoßen, damit er zusammenbricht, der Mistkerl, während das Blut aus ihm herausrinnt, soll er doch Blut sch…, soll er verbluten! – pfui Teufel, ein Horror, na vielen Dank: so hätt ich mich lieber nicht kennen gelernt! Eben damals, als er mit flegelhafter Gelassenheit – was für ein Mann!
a marriage epidemic, or was it perhaps a fashion trend for poetesses?—and that sweet-smelling (and gentle, oh yeah!) man tried to get you an entire wardrobe, because your own comprised an old pair of jeans and a few, no longer bohemian, already rather ragged tops—he bought you two real dresses of fine wool, and a silvery silk blouse with shoulder pads, and a gorgeous suit the color of red wine in which you instantly ignited in a glow of a now completely alien exotic beauty (swimming pools, lounge chairs, yachts, white sports cars…), and several pairs of shoes (big hello from Gogol’s Vakula—Italian, one-hundred-dollar pumps of the softest leather, which you still wear to this day), and a whole pile of accessories, a little purse, and a butterfly swarm of colorful scarves, and makeup, and resonant gypsy bangles, a watchband to emphasize yet again the artistic narrowness of your wrist and rich, dangling earrings to do the same for your thin, vulnerable neck; everything was expensive, chosen lovingly and with taste—and, for the first time in your life supplied to gills, for the first time dressed up like in a glossy magazine, so that you yourself lost your breath when you looked into the mirror (and ditto for each of the forty-three times!)—you sank into unbearable, burning shame, you felt yourself a typical Soviet whore who screws in a hotel room for a few pairs of underwear, and although not to accept all those goods turned out to be more than you were able, but with that the affair came to an end—you simply stopped answering his calls from Amsterdam (and in the meantime he was quickly filing for his divorce, or perhaps even did file), because, when all’s said and done, what would there have been for you to do in Amsterdam?—and you went back to your husband, bringing back jeans and cigarette lighters for him from your trips abroad, and you might not have been exactly satisfied, but you were clean: maybe relations weren’t perfect, but they were human, not beset from the beginning by the humiliating inequality of nations and circumstances that were beyond your control (and that’s why in the States she was not at all concerned that her great love lived off her paycheck: “big deal,” you’ll make some money, you’ll pay me back—it only got to her, and in no small measure—that was when she broke down, started running around the house, tumbling for a few hours into the pit of black, fiery, burning-in-the-gut hatred, ready herself, like his former wife, to hurl at him, should he happen to appear, all present knives and other stabbing and cutting objects, so that he’d come crashing down, the bastard, dripping with blood, so that he’d shit blood, so he’d come blood!—aaarrgh, disgusting, thank you kindly for these emotional experiences, would have much rather never known this about myself!—it only got to her when, with his chilling arrogant implacability—after all, he’s a man!
Es war eine geradezu überwältigende Liebe, die sie jäh verspürte und die zum ersten Mal das Körperliche zu übersteigen schien.
She felt an overwhelming love that seemed, for the first time, to transcend the physical.
Indessen räumte sogar Darwin ein, daß Kooperation bisweilen unmittelbare Bedürfnisse zu übersteigen scheint.
Still, even Darwin admitted that sometimes cooperation seems to transcend immediate needs.
Wenn ein Parabatai-Bund wahrhaftig ist, wenn die Freundschaft tief und aufrichtig ist, dann kann sie alles andere übersteigen.« In seinen Augen lag ein Ausdruck großer Trauer … einer solch allumfassenden Trauer, dass es Simon fast Angst einjagte.
When a parabatai bond is true, when the friendship runs deep and honest, it can be . . . transcendent.” There was sadness in his eyes, a sadness so profound it was almost frightening.
Landsman hat keine Ahnung, was sie zu ihm sagt, ob sie ihm aus dem Lehrbuch professionellen Verhaltens, der Fibel des Anstands und der Vergebung predigt oder aus dem Buch der Pflichten eines Sohnes gegenüber seinem Vater, die alles andere übersteigen und hinter sich lassen.
Landsman has no idea what she’s saying’ to him, whether she’s preaching from the text of profesional conduct, or of common decency, or of forgiveness, or of the duty of a son to a father that transcends or precedes them all.
Es ist den Menschen durchaus möglich, ein glückliches Leben zu führen – aber nicht weil sie denken, sie seien der Mittelpunkt des Universums, nicht weil sie die Götter fürchten oder sich selbst edelmütig aufopfern für Werte, die ihre endliche Existenz angeblich übersteigen.
It is possible for human beings to live happy lives, but not because they think that they are the center of the universe or because they fear the gods or because they nobly sacrifice themselves for values that purport to transcend their mortal existence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test