Translation for "tore des todes" to english
Tore des todes
Translation examples
Früher war das Tor nach Bagdad wirklich das Tor des Todes gewesen.
Something of a contrast now. Formerly the Gate of Bagdad had been the gate of Death.
Befiehl ihm, am Tor des Todes auf mich zu warten, wo ich ihn sehr bald begrüßen werde! Hast du gehört?
Command him that he await me in the Gate of Death where it is granted that I greet him presently. Thou hearest?
Aber sie hatte ihren Anspruch bereits aufgegeben… Wenn Liebe das Kriterium war, würde sie vielleicht am Tor des Todes nach Lerrys suchen.
But she had already loosed her claim on me… if love were the criterion, perhaps she would seek Lerrys beyond the gates of death.
Es war beinahe ein Trost, daß er die Straße vorausgehumpelt war, die zum schwarzen Tor des Todes hinabführt. Nun würde ich ihm folgen, das wußte ich.
Well, at least he had gone slinking before me down the road that led beyond the black gates of death. But I would follow soon after, that I knew.
Schwarz maskierte Wachen waren gekommen, hatten ihnen die Kapuzen abgenommen und sie durch die dreckigen Tunnel zum offenen Tor des Todes gebracht, das zum großen, sonnenüberfluteten Amphitheater führte.
Black-masked guards had appeared, their hoods were removed and they were hurried along the filthy tunnels to the gaping Gate of Death, which stretched out to the great amphitheatre, ablaze with sunlight.
Ja, und Leo würde bald wissen, ob das Versprechen, daß Ayesha ihm gegeben hatte, erfüllt werden würde, oder ob sie, die er verehrte und liebte, zu einem verblaßten Traum geworden war, den man nur jenseits der Tore des Todes wiederfinden konnte.
Yes, and Leo would learn if the promise was to be fulfilled to him, or whether she whom he adored had become but a departed dream to be sought for only beyond the gate of Death. Little wonder that he trembled and turned white in the agony of that great suspense.
«Für einen Diener des Evangeliums», fuhr Bascom fort, «ist der Entschluss besonders schwierig, denn er ist für ihn … steht er erst fest … unwiderruflich und hat, einmal gefasst, unerbittlich, erbarmungslos … ja, bis an den Grabesrand und bis an die äußersten Tore des Todes zu gelten, sodass ein allfälliger Fehlentscheid die schwersten», seine Stimme wurde zu einem tiefen, unheilvollen Raunen, «… die schwersten und furchtbarsten Folgen nach sich zöge. Darum», sagte Onkel Bascom in bedächtigem Ton, «habe ich diesen Schritt in vollem … in vollem Bewusstsein seiner Gewichtigkeit, seien Sie dessen versichert … erwogen, habe ich meine Seele erforscht und mein Herz geprüft.
"For a minister of the Gospel," Bascom continued, "the decision is particularly grave, because, for him--once made, it is irrevocable, once determined upon, it must be followed inexorably, relentlessly--aye! to the edge of the grave, to the uttermost gates of death, so that the possibility of an error in judgment is fraught"--his voice sinking to a boding whisper--"is fraught with the most terrible consequences. Accordingly," Uncle Bascom said in a deliberate tone, "having decided to take this step, realizing to the full--to the full, mind you--its gravity, I have searched my soul, I have questioned my heart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test