Translation for "sprueche" to english
Sprueche
noun
Translation examples
noun
»He, du stiehlst meine Sprüche!«, protestierte Finn.
‘Hey, ye’re stealing my patter!’ Finn protested.
Seine Sprüche fanden endlich ihre ungeteilte Aufmerksamkeit.
    His patter finally captured her undivided attention.
Ich blieb, weil die Sprüche des Scharlatans mich an Dr.
I stayed in part because the mountebank’s patter reminded me of Dr.
Helena hatte unsere Sprüche inzwischen auch ganz gut drauf. »Hmm!
Helena had learned the patter: 'Hmm!
Als er mich entdeckte, hörte er mit seinen Reimdichoderichfreßdich-Sprüchen auf und kam schnell zu mir.
When he spotted me, he dropped the rhyme–time patter, closing the space between us quickly.
Skinner fand es seltsam wohltuend, seinen Orangensaft zu nippen, und hörte sich wieder in Traynors Sprüche rein.
Skinner found sipping at his orange juice strangely comforting. He was getting into Traynor’s patter again.
Flashgirl arbeitete nicht mit Feuer, doch mit ihrem gelborangefarbenen Overall, der sinnlichen Körperhaltung und wütenden, superfeministischen Sprüchen gab sie den Leuten auch so genügend Zunder.
Flashgirl did not use fire, but in her yellow and orange jumpsuit, with sultry countenance and angry, superfeminist patter, everything else about her was inflammatory.
Zu solchen Ereignissen wurde von uns allen erwartet, den Leuten mit dem Spruch »Bar oder mit Karte?« neue oder wiederveröffentlichte LRH-Bücher oder LRH-Kongressvorträge zu verkaufen.
For events like this, we were expected to sell new or updated releases of LRH books or congress lectures to the public using the sales patter, “cash or credit?”
Tom unterhielt sich gern mit Harry, weil Harry so drollig und unverblümt war, ein Mann, der eine solche Fülle hinreißender Sprüche und herrlicher Spitzfindigkeiten auf Lager hatte, dass man nie wusste, was er als Nächstes von sich geben würde.
Tom enjoyed talking to Harry because Harry was such a droll and forthright person, a man of such needling patter and extravagant contradictions that you never knew what was going to come out of his mouth next.
Der Zufall würde ein bisschen komisch wirken, schließlich hatten wir uns noch nicht auf der Arbeit gesehen, und je eher es zur Sprache käme, desto besser. Tatsächlich hatte ich schon ein paar alberne Sprüche vorbereitet: »Du willst mich auf den Arm nehmen. Im Ernst? Ich auch! Das ist ja komisch!«
It was going to be a little weird, the coincidence, given that we hadn't met at work, and the sooner it came up the better. In fact, I was ready with a dumb line of patter. Like: "You're kidding me. You do? So do I!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test