Translation for "sich zurechtgelegt" to english
Sich zurechtgelegt
Translation examples
Nun, ich hatte mir nichts zurechtgelegt …
Well, I hadn’t exactly prepared any remarks.
Ich hatte mir eine Geschichte zurechtgelegt.
I had my story prepared.
Nun war das eigentlich nicht die Rede, die er sich zurechtgelegt hatte.
This was not the speech he had prepared.
Dann begann er einen seiner Vorträge, die er sich zurechtgelegt hatte.
Then he began one of the speeches he had prepared.
Edna hatte sich schon eine Antwort zurechtgelegt.
Edna had her answer prepared.
Aber Sture hat sich schon eine Ausrede zurechtgelegt.
But Sture has already prepared his escape.
Aber sie hatte sich bereits einen Plan zu ihrer Verteidigung zurechtgelegt.
But she had been preparing her plan of defense.
Joel hatte sich die Antwort schon vorher zurechtgelegt.
Joel had prepared an answer to that question in advance.
Und alles, was sie sich zurechtgelegt hatte, vergaß sie dann für ein paar Minuten.
Then for the next few minutes she completely forgot everything she’d prepared.
Verdammt hoch drei — ich hatte mir meine Geschichte nicht zurechtgelegt.
      Damn and triple damn -- I had not prepared my lies.
concocted to
Loos hat sich eine Todesversion zurechtgelegt, die ihn entlastet.
Loos has concocted a version of her death that exonerates him.
Hatte er geglaubt, er könnte ihm ausreden, was für ein Vorhaben er sich auch zurechtgelegt haben mochte?
Had he thought to simply talk him out of whatever plan he’d concocted?
Sie hat sich bestimmt eine plausible Geschichte über die Notaufnahme und darüber, wann er zurückkehren könne, zurechtgelegt.
“Undoubtedly, she’d concocted some plausible story about the ER and when he’d be able to return.
Charlo setzt sich aufrecht hin und holt Luft, und danach gibt er die sorgfältig erfundene und absolut glaubwürdige Geschichte zum besten, die er sich zurechtgelegt hat.
Charlo sits up and prepares, and then delivers the carefully constructed and highly plausible account he’s concocted.
Jetzt hockt keine Lina mehr im Hintergrund, jetzt kann man offen reden, die Antwort haben wir uns schon zurechtgelegt für dich und deinesgleichen, mach dich auf was gefaßt.
Now there’s no Lina hiding in the background, now it’s possible to speak freely, I’ve already concocted an answer for you and your kind, brace yourself.
»Soll ich also davon ausgehen, Seijin Merlin, dass Ihre Majestäten - oh, und nicht zu vergessen Prinz Nahrmahn! - sich eine Strategie zurechtgelegt haben, diesen verräterischen Dreckskerl zu benutzen?«
“Should I assume from that, Seijin Merlin, that Their Majesties—oh, and let’s not forget Prince Nahrmahn—have concocted some strategy to use this traitorous bastard?”
Jeff gab die Geschichte wieder, die er sich zur Erklärung seiner plötzlichen Kündigung zurechtgelegt hatte, eine Standardgeschichte vom ausgebrannten Journalisten, kombiniert mit Halbwahrheiten über das »Glück«, das er kürzlich mit seinen Investitionen gehabt hatte.
Jeff recited the story he’d concocted to explain his sudden retirement, a standard tale of journalist’s burn-out combined with some half-truths about the recent “luck”
Er hatte eine riesige Sammlung von Autoprospekten und konnte mit einer Geschichte aufwarten, die er sich gründlich zurechtgelegt hatte, sollte ihn jemand fragen, aber seine Tarnung wurde nicht auf die Probe gestellt oder gar überprüft.
He had a huge collection of auto brochures, and a story he'd spent some time concocting should anyone ask about them, but his cover wasn't challenged, or even examined.
Pip hatte sich die Fiktion zurechtgelegt, dass es unmöglich sei, von Los Volcanes aus anzurufen – welchen Sinn hätte es denn gehabt, hier zu sein, wenn sie täglich ihre Mutter anrufen müsste? –, und jetzt zögerte sie, bevor sie das projekteigene Äquivalent von Skype aufrief.
Pip had concocted the fiction that it was impossible to make phone calls from Los Volcanes—what was the point of being here if she had to call her mother every day?—and she hesitated now before activating TSP’s equivalent of Skype.
Für den Fall, dass ich von den Schmalzowniks erwischt würde, hatte ich mir eine Geschichte zurechtgelegt: Ich wäre Dana Smuda, eine polnische Schülerin, die in einem anderen Stadtteil Warschaus wohnt, aber hier immer gerne einkauft, weil es nur auf diesem Markt diesen einen besonders süßen Blätterteigkuchen mit der großartigen Apfelfüllung gab.
Just in case I did get caught by the szmalcowniks, I’d concocted a story: I was Dana Smuda, a Polish schoolgirl from another part of Warsaw, who liked to come to the market because it’s the only place you can buy a special sweet puff pastry cake with the most wonderful apple filling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test