Translation for "sich unbeholfen" to english
Sich unbeholfen
Similar context phrases
Translation examples
»Was für ein unbeholfener Antrag!«
What an awkward proposal!
Sein Plädoyer war unbeholfen;
His presentation was awkward;
Sie sind unbeholfen und schüchtern.
“They're awkward and shy.
Aber jetzt hatte sie nichts Unbeholfenes an sich.
But there was nothing awkward about her now.
Es wurde ein sehr unbeholfenes Baden.
It was an awkward bath.
Am Anfang waren wir ein bisschen unbeholfen – okay, ziemlich unbeholfen, aber dann … hat es funktioniert.
A little awkward at first—okay, a whole lot of awkward at first, but things…worked out.
Sie waren alle ganz steif und unbeholfen.
They were stiff and awkward.
Diego war nur selten unbeholfen.
Diego was rarely awkward.
Die Ärztin wirkte unbeholfen.
The Doctor looked awkward.
Er lächelte ein bisschen unbeholfen.
Forced an awkward smile.
Sie hob ihre schweren, unbeholfenen Arme und fummelte an dem Schieber, der das Guckloch fest verschloß, herum.
Lifting heavy, clumsy arms, she fumbled at the catch, locking the spyhole shut.
Vannor blickte Sara lange an und küßte sie zum Abschied; dann wandte er sich Aurian zu und umarmte sie unbeholfen.
Vannor looked long at Sara and kissed her in farewell, then turned to Aurian, catching her up in a rough hug.
Er war wie eine unbeholfene, kraftvolle Maschine, die nie ihren eigenen Rhythmus halten konnte. »Napoleon-Cognac, fünf Sterne.«
He was like some clumsy, powerful machine that could not catch its proper timebeat to start. “Napoleon brandy. Five-star.”
Sie schien auch vergessen zu haben, dass sie zaubern konnte, denn sie zündete die Kerzen unbeholfen von Hand an, und ihr herunterhängender, mit Spitze besetzter Ärmelsaum war ständig in Gefahr, Feuer zu fangen.
She seemed to have forgotten that she could do magic, too, for she lit the candles clumsily by hand, her trailing lace cuff in constant danger of catching fire.
Dann zerrte sie mit einer Hand an seinem Hemd und wühlte gleichzeitig mit der anderen unbeholfen im Bund seiner Pendel-&-Braithwaite-Hose herum, wobei sie Dinge flüsterte, die er nicht verstand und die ihn sowieso nicht interessierten.
Then one of her hands was hauling at his shirt tails, the other was delving clumsily in the waistband of his Pendel & Braithwaite trousers and she was whispering things to herself that he didn’t catch and anyway were of no interest to him.
Der Bewaffnete, der gerade von einem Pferd in gestrecktem Galopp zu Boden geworfen worden war und der eine sechzig Pfund schwere, ihn unbeholfen machende Rüstung trug, hätte eigentlich eine leichte Beute sein sollen.
The man-at-arms, who had just been thrown to the ground from a horse moving at full gallop and who was wearing sixty pounds of clumsy armor, should have been an easy prey to catch. He was not.
Spreizte die Beine. Er saß da wie ein übergroßer Zehnjähriger. »Du hast sicher auch nicht gewußt, daß Ulrik sich prostituiert«, sagte Yngvar ruhig, er ließ die unbeholfene Gestalt nicht aus den Augen, um keine Gemütsbewegung zu verpassen.
His legs were apart. He looked like an overgrown teenager. “Then you didn’t know, either, that Ulrik was a prostitute?” Adam asked calmly. His eyes did not leave the sprawling young man’s face so that he could catch every emotion. Nothing happened.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test