Translation for "sich rühmen" to english
Translation examples
verb
»Um dich dessen zu rühmen
“In order to boast?”
Dann rühme dich ruhig!
Go on boasting then!
Petersburg rühmen konnte;
Petersburg could boast;
»Jedenfalls kannst du dich rühmen …«
Anyway, now you can boast .
«Ich will mich nicht rühmen», sagte er. «Ich war der Beste.
‘I’m not boasting,’ he said. ‘I was the best.
Ich rühme mich nicht, Kelderek, glaube mir.
I am not boasting, Kelderek, believe me.
Willst du dich rühmen, mich getötet zu haben?
You want to boast that you killed me?
Stolz und Ruhm unseres Küchenchefs.
The pride and boast of our head chef.
Ich bin, ohne mich dessen rühmen zu wollen, ein guter Schauspieler.
I don’t mean to boast, but I’m a good actor.
Er wollte sich nicht mit dem Ruhm der Beatles brüsten.
He did not mean to boast about the Beatles’ fame.
verb
Es war nichts, dessen man sich rühmen konnte.
It was nothing to brag about.
Nach ihren Maßstäben gab es wenig, dessen die Menschheit sich zu rühmen vermocht hätte.
By their standards, mankind had little to brag about.
»Dafür kannst du dich rühmen, daß Rom nach deiner Amtszeit eine bessere Stadt ist als vorher.«
“You’ll be able to brag that Rome was a better city after your year in office.”
Aber er ist ja ein Dussel, der Biberkopf, der Dusselkopp, damit kann er sich nicht rühmen, det stammt von mir, denkst woll, der hat mir Weiber zugeschanzt?
But he’s a fool, Biberkopf, airhead, he can hardly brag about that, it was all my idea, you think it was him palming off his women on me?
In Der große Gatsby von Fitzgerald sagt der reiche Polospieler Tom Buchanan: »Ich habe schon gehört, dass man einen Stall zu einer Garage umbaut, aber ich bin bestimmte der Erste, der je aus einer Garage einen Pferdestall gemacht hat.« Ich will mich nicht rühmen, aber ich mache das Gleiche.
In Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby, one of the characters, Tom Buchanan, a rich man who’s also a well-known polo player, says, “I’ve heard of making a garage out of a stable, but I’m the first man who ever made a stable out of a garage.” Not to brag, but I’m doing the same thing.
verb
Sicher haben zwei Agenten, die sich solcher Fähigkeiten und Erfahrung rühmen wie ihr, zumindest einen kleinen Verdacht gehabt, das ich nicht der war, der ich schien;
Surely two agents of such vaunted skill and experience had just the merest suspicion at some point that I wasn’t who I appeared to be;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test