Translation for "sich fügen" to english
Sich fügen
verb
Translation examples
verb
John blieb nichts übrig, als sich zu fügen.
John had no option but to obey.
Jack blieb nichts anderes übrig, als sich zu fügen.
And Jack could do nothing but obey.
»Meinen Sie, er wird sich meinem Tasp fügen, Louis?«
“Do you think he will obey my tasp, Louis?”
Jetzt gab es niemanden, dem er sich fügen, dessen gehorsamer Sohn er sein musste.
Now, there was no one to obey, nobody to be filial to.
Meine Herrin befahl. Ich konnte mich nur fügen.
My lady ordered. I could only obey.
Ich wußte, daß ich mich fügen mußte, und blieb, wo ich war.
I knew I must obey, and stayed where I was.
Eine merkwürdige Regel, dachte Bregan, aber man muß sich fügen.
A strange rule, thought Bregan, but there to be obeyed.
Widerwillig füge ich mich, ohne das Treiben aus den Augen zu lassen.
Reluctantly, I obey, keeping my eyes fixed on the action.
Ihr müßt Euch jedoch fügen und schwören, daß Ihr Euch nicht auflehnt gegen meine Anordnungen!
you must though obey me and swear that you will not rebel.
»Er hatte keine andere Wahl. Er mußte sich fügen«, antwortete ich. Janos seufzte.
"He had no choice but to obey," I answered. Janos sighed.
verb
Sie fügen sich nichts und niemandem.
You never bow to anything or anybody.
Ich füge mich lediglich in das Unvermeidliche.
I’m only bowing to the inevitable.”
»Ich füge mich Eurer Ansicht, Herr.«
I bow to your opinion, sir.
»Nein. Alle müssen sich dem Käse fügen
“No. All must bow down to the Cheese.”
(…) Ich füge mich vollkommen Deinem Urteil, aber nicht dem von irgendjemandem sonst.
I bow completely to your opinion, but to no one else’s.”
Ist das der Grund, warum ihr uns zurückgebracht habt, damit wir uns euren Wünschen fügen und ohne Frage deine Entscheidungen akzeptieren?
Is that why you brought us back, to bow to your wishes and accept your decisions without question?
Honor vermutete, letztendlich würden sie sich dem Unausweichlichen fügen, doch zuvor würden sie alle noch versuchen, für sich selbst die bestmöglichen Bedingungen herauszuschinden .
She suspected they'd be willing to bow to the inevitable, in the end, but only after they'd cut the best personal deals they could.
Aller Voraussicht nach wird es für beide Seiten ein verlustreicher Kampf, aber da sich die Kolonisten London partout nicht fügen wollen, lässt sich ein solches Blutvergießen wohl leider nicht vermeiden.
The fighting is likely to be costly to both sides, but since the colonies are refusing to bow to London's will, there sadly seems little choice but to authorize bloodshed.
»Sondern ein Jaguar.« »Ach ja? Dann füge ich mich deinem überlegenen Wissen«, sagte Pascoe. Von dem seltsamen Wesen zwischen den Deichselarmen abgesehen, lag noch etwas in dem Bild …
“It’s a jaguar.” “Is that so? I bow to your superior knowledge,” said Pascoe. Apart from the weirdness of the beast between the shafts, there was something else about the picture .
Und ich bin bereit, mich zu fügen.
And I am ready to acquiesce.
Wenn sie das tat – was konnte er dann anderes tun, als sich zu fügen?
If she did, what could he do but acquiesce?
Obwohl er ihre Beweggründe bewunderte, wollte er sich doch nicht einfach fügen.
While he admired their reasoning, Steiner did not wish to acquiesce in fact.
Die Kunst der Zauberer besteht darin, sich nicht wirklich für oder gegen etwas zu entscheiden, sondern sich klugerweise zu fügen.
The art of sorcerers is not really to choose, but to be subtle enough to acquiesce.
Mit diesem zusätzlichen Beweis, dass Myrial ihn verlassen hat, wird er sich in sein Schicksal fügen.
With such additional proof that Myrial has abandoned him, he must acquiesce to his fate.
Der Vorteil der Zauberer besteht darin, daß sie wissen, es gibt das Beben in der Luft, und daß sie sich ihm ohne weitere Umstände fügen.
The advantage of sorcerers is to know that the tremor in the air exists, and to know to acquiesce to it without any further ado.
Die Kunst des Krieger-Wanderers beruht auf der Fähigkeit, der kleinsten Andeutung zu folgen, sich jedem Befehl der Unendlichkeit zu fügen.
The art of the warrior-traveler is to have the ability to move with the slightest insinuation; the art of acquiescing to every command of infinity.
Ihre Macht war mir von EJ Jenrette noch einmal deutlich vor Augen geführt worden – wenn man Menschen nur genug Angst einjagte, fügen sie sich irgendwann.
EJ Jenrette had taught me the power of that too-if you make people fearful enough, they will acquiesce.
Zunächst schien Ahzurdan sich zu fügen; dann attackierte er Daniel plötzlich mit einer Anwendung enormer Kraft, versuchte ihn aus dem Körper zu vertreiben.
Ahzurdan seemed to acquiesce, then slammed into Daniel with a sudden flare of power, trying to expel him from the body.
verb
Du fügst dich überall ein.
You fit everywhere.
»Was, wenn sie es ablehnen, sich zu fügen
“What if they refuse to fit in with that?”
Ist verwöhnt, kann sich nicht fügen.
She’s spoiled, she can’t fit in.
Ich füge einen Fensterrahmen in eine Mauer.
I fit a window frame into a brick wall.
»Wenn er zurückkommt – Ihr Mann, meine ich –, wie wird sie sich dann in das Bild fügen
“When he comes back--your husband, that is--how will she fit into the picture?”
»Wie fügen wir uns da ein?« fragte Sam und zeigte auf die Gruppe.
“How do we fit in?” Sam asked, gesturing at the group.
Er antwortete geduldig: »Alle Teile fügen sich gut zueinander.
He patiently said, “All the pieces fit properly.
»Die Daten, die ich aufgenommen habe, fügen sich in die Syntax der übrigen Botschaft ein.«
“The data I took fits in with the syntax of the rest of the message.”
Die Gewichte sind glatt und klobig und fügen sich zu einem hübschen Turm zusammen.
The weights are smooth and chunky and fit together in a neat tower.
Er beschrieb eine Wirtschaft, in der sich alle Teile zu einem Ganzen fügen und in der Irrtümer unmöglich waren.
It depicted an economy in which every part fit together and in which there was no possibility of error.
be obedient
verb
Da mein ganzes Erbe von dem Gehorsam meiner Frau abhängt, versuchen wir, uns den Wünschen meiner Mutter zu fügen.
Since my whole inheritance depends on her obedience, we are trying to follow my mother’s wishes.
Mit resignierter Bereitschaft, sich zu fügen, drehte sich der Arzt zu ihr um, ein gehorsamer Soldat, der für den Ritt ins Tal des Todes aufsattelte.
The doctor turned to confront her with an air of resigned willingness to go along, an obedient soldier saddling up for the ride into the valley of death.
Und so kann ich Dich nur bitten, mir in den kommenden Tagen Kraft zu geben und mir dabei zu helfen, mich stets ganz gehorsam Deinem Plan zu fügen.
And so, in the end, what I ask most is that You will strengthen me in the days to come and help me to be obedient to what ever plan You have.
»Vater, ich kann doch wohl kaum eine Versetzung nach Kallisto ausschlagen, oder?« sagte Afra in einem Ton, als füge er sich nur widerwillig der Anweisung einer Prima, auch wenn er vor Freude am liebsten laut aufgeschrien hätte, obwohl die Nachricht seine Eltern so bedrückte.
    'Father, I can hardly refuse to go to Callisto, can I?' afra said, pretending a reluctant obedience to a Prime directive, but he could scarcely shout out his inner joy when his parents were so distressed at his news.
Doch schon glitt sie in die Nebel ihrer eigenen Kindheit zurück, ein außerkörperliches Erlebnis wie immer, wenn sie nach Anytime fuhren: zurück in die tödliche Berechenbarkeit des Alltagslebens in der Kanalzone, in die uns von unseren träumenden Vorvätern hinterlassene Krematoriumsfrische, in der uns nichts anderes mehr zu tun bleibt, als uns mit den ganzjährig blühenden Blumen, die die Company für uns anpflanzt, und mit den immergrünen Rasen, die die Company für uns mäht, treiben zu lassen und in den Swimmingpools der Company zu schwimmen und Haß auf unsere schönen Schwestern zu entwickeln und die Zeitungen der Company zu lesen und uns in dieses Hirngespinst von einem zur Vollkommenheit gebrachten Gemeinwesen amerikanischer Frühsozialisten zu fügen, dieser Siedler, Kolonisatoren und Prediger inmitten der in der Welt außerhalb der Kanalzone lebenden gottlosen Eingeborenen, wobei wir in Wirklichkeit nie über unsere kleinlichen Streitereien und Eifersüchteleien, die das Los jeder Garnison sind, hinauskommen, nie die ethnischen, sexuellen oder sozialen Maßstäbe der Company in Frage stellen, nie auf die Dreistigkeit verfallen, das uns zugewiesene Gehege zu verlassen, sondern mit unerbittlichem Gehorsam Stufe für Stufe die gezeitenlose schmale Gasse unseres vorbestimmten Lebenswegs auf- und niedersteigen, und das in dem Wissen, daß jede Schleuse, jeder See und jede Fahrrinne, jeder Tunnel, jeder Roboter, jeder Damm und jeder begradigte Hügel links und rechts das unveränderliche Werk der Toten ist, und daß unsere Pflicht und Schuldigkeit hier auf Erden nur darin besteht, Gott und die Company zu preisen, uns strikt zwischen den Mauern zu halten, uns den Glauben und die Keuschheit trotz unserer promiskuitiven Schwester zu bewahren, uns zu Tode zu masturbieren und das Achte Weltwunder seiner Zeit zu preisen.
But already she was slipping back into the mists of her own childhood, which was what she did whenever they drove to Anytime, an out-of-body experience: back into the deadly predictability of Zonian life from day to day, into the crematorium sweetness bequeathed to us by our dreaming forefathers, nothing left for us to do but drift amid the all-year-round flowers that the Company grows for us and the always-green lawns that the Company mows for us, and swim in the Company pools and hate our beautiful sisters and read the Company newspapers and fantasise about being a perfected society of early United States Socialists, part-settlers, part-colonisers, part-preachers to the godless natives in the World Beyond the Zone, while never actually rising above our petty arguments and jealousies that are the lot of any foreign garrison, never questioning the Company’s assumptions whether ethnic, sexual or social, never presuming to step outside the confinement allotted to us, but progressing obediently and inexorably, level by level, up and down the tideless narrow avenue of our pre-ordained rut in life, knowing that every lock and lake and gully, every tunnel, robot, dam and every shaped and ordered hill on either side of them is the immutable achievement of the dead, and that our bounden duty here on earth is to praise God and the Company, steer a straight line between the walls, cultivate our faith and chastity in defiance of our promiscuous sister, masturbate ourselves to death and polish the brass on the Eighth Wonder of its Day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test