Translation for "sich anmaßen" to english
Sich anmaßen
verb
Translation examples
verb
Ketzerische Zauberer, die sich göttliche Rechte, Kräfte und Privilegien anmaßen!
Blasphemous sorcerers, usurping divine laws, powers and privileges!
Ich kann daraus nur schließen, dass sie sich Sorgen macht, jemand anders könnte sich widerrechtlich ihre Position als Speichelleckerin des Haushaltsoberhauptes anmaßen.
I can only conclude that she's worried her position as the household's chief toad-eater is about to be usurped."
… sie sonst übermitteln wollen, diese mysteriösen Signale bitten uns, an unser Schicksal zu denken, sie flehen uns an, politischem Abenteurertum zu widerstehen, drängen uns, unsere Reserven einzuteilen – nicht, damit wir uns unmoralischerweise die Rechte anderer anmaßen können, sondern um die Sterne zu erobern.
“ ...else they’re trying to convey, these mysterious signals beg us to recall our destiny, plead that we resist political adventurism, urge us to marshal our resources—not for the unethical usurpation of the rights of others, but for the conquest of the stars.
verb
»Nur ein arrogantes Monster kann sich die Ent- scheidung darüber anmaßen, was Menschsein aus- macht …«
Only a monster of arrogance would decide what constitutes human.
Die Leute da unten haben ein Recht darauf, es zu erfahren, und wir sollten uns auch nicht anmaßen, diese Entscheidung für sie zu treffen.« Spärlicher Applaus kam auf.
They have a right to know down below, and we should not arrogate to ourselves the responsibility of making the decision for them.
Die Kanadier machte er herunter, weil sie die Neuland-Immigration begrenzten, und die Gerichte, weil sie den Schadenersatz einschränkten, den die »Opfer der Schmelze« bei ihrem Prozess gegen die Leugner-Verschwörung gewannen. Schon bald wandte er sich von sozialen, juristischen und politischen Gegnern ab und widmete seine rhetorische Aufmerksamkeit jenen Leuten, die er als die wahren Schurken bezeichnete, all den »Möchtegern-Gottmachern«, die sich mit Technik und Wissenschaft die Befugnisse des Allmächtigen anmaßen.
The Canadians, he excoriated for limiting New Lands immigration, and the courts, for constraining the damage awards won by Victims of the Melt, in their lawsuit against the Denialist Cabal. Soon, as usual, he moved on from enemies who were merely social, legal, or political. and laid into those he has long proclaimed the real villains—all the would-be “godmakers,” using technology and science to arrogate powers of the Almighty.
Joel und sein großartiges Gehabe, sein bärbeißiges, überhebliches Greisentum. Er wollte auf das Gespräch zurückkommen, das er am Mittagstisch gehört hatte, und Joel erbittert fragen, für wen zum Teufel er diesen Alten denn halte, dass er die Menschen nach eigenem Gutdünken so großartig in «elende Lumpen» und «Gentlemen» einteilen konnte – ihn wüst bestürmen, wer zum Teufel dieser intrigante, durchtriebene verdammte alte Schatzwächter der Reichen zu sein glaubte, dass er sich die Macht anmaßen konnte, seinen Bannstrahl gegen ihm überlegene Geister zu richten und Rousseau einen Schuft und De Musset und Lord Byron «ein elendes Lumpenpack» zu nennen.
Joel and his grand manners and his growling and magnificent old age: he wanted to bring back again the conversation he had overheard at lunch, to ask Joel bitterly who the hell he thought this old man was that he could grandly dispose of man according to his judgment as "low cads," as "gentlemen"--to inquire savagely who the hell this damned contriving, cunning old custodian of the treasures of the rich thought he was that he could arrogate unto himself the power to pronounce banishment on his betters--to call Rousseau a rascal, and De Musset and Lord Byron "a couple of low cads."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test