Translation for "sein komatös" to english
Translation examples
Komatös, kataleptisch, k.
Comatose, cataleptic, out for the count.”
Er ist komatös, gibt aber Lebenszeichen von sich.
"He's comatose but the vital signs are good.
Er mag seine Freundinnen gern komatös.
He likes his girlfriends to be comatose.
Uns gegenüber saß der komatöse Adam.
Across from us sat comatose Adam.
Sie sind nicht in Ohnmacht gefallen – Sie waren beinahe komatös.
You didn't faintyou were almost comatose."
Dieser komatöse Deutsche hat unsere Familie wiederbelebt.
This comatose German revitalized our family.
Wirklichem Tiefschlaf — nahezu komatös.
Really deep sleep—just barely this side of comatose.
Was nützt einem die ganze Macht, wenn man so komatös ist?
What was the point of having power if you were comatose?
Sie ist zwar nicht direkt komatös, aber auch nicht besonders ansprechbar.
She’s not exactly comatose, but she’s also not particularly responsive.
Paul wirkte komatös wie eine mit Mäusen vollgefressene Schlange.
Paul was as comatose as a mouse-stuffed snake.
Die Stimmen, die ihn aus seinem komatösen Zustand geweckt hatten, waren nicht menschlich.
The voices that stirred him from his comatose state were not human;
Hel schüttelte langsam den Kopf; er wollte sich nicht in seiner komatösen Entspannung stören lassen.
Hel shook his head slowly, not willing to interrupt his comatose relaxation.
Er war ihnen anscheinend gefolgt, außerstande, sein komatöses Gemüt daran zu hindern, wieder den altvertrauten Weg zur Mördermetropole zu beschreiten.
He had followed them, it seemed, unable to prevent his comatose mind from retreading the familiar route to the murderers' metropolis.
Am Morgen hatte Abulurd seine komatöse Mutter aus der Stadt der Introspektion geholt und an Bord eines Evakuierungsraumschiffs bringen lassen.
That very morning, Abulurd had removed his comatose mother from the City of Introspection and placed her on an evacuation ship.
In seiner Trauer hatte Quentin das neue Kind missachtet und seine komatöse Frau in den Frieden und die Abgeschiedenheit der Stadt der Introspektion gebracht, wo ihr ihre verehrte Tante Serena so viel Zeit der Kontemplation gewidmet hatte.
Mourning, ignoring his new baby, Quentin had taken his comatose wife to the peace and solitude of the City of Introspection, where her revered aunt Serena had spent so much time in contemplation.
Seine Eingeweide gaben der Furcht nach – zum Glück waren sie bereits leer. [Thomas wand sich vor Mitgefühl, aber er hatte sich weit genug unter Kontrolle, um nicht auszusteigen.] Valhalla war nichts weiter als ein Fleischregal. Er hatte mit ihnen einen Vertrag abgeschlossen, daß sie seinen komatösen Körper nach dem Scan pflegten, bis er schließlich starb – mit der gesetzlich eben noch zulässigen minimalen medizinischen Versorgung, ohne irgendwelche aufwendigen lebensverlängernden Maßnahmen.
His bowels loosened with fright; they were already empty. [Thomas squirmed in sympathy, but kept himself from breaking free.] Valhalla was the meat-rack he’d hired to take care of his comatose body until it expired, after the scan—with the legal minimum of medical attention, with no heroic measures to prolong life.
Er ist dort teils aus Notwendigkeit, ist dies doch der Ort, an den er automatisch treibt, wenn der Überlebenswille wieder einmal nachlässt, teils aber auch aus eigenem Entschluss, da er, im Grunde seines Wesens ein Gesellschaftstier, mit den schattenhaften Gestalten seines eigenen Bewusstseins, die seine komatöse Vorhölle bevölkern, nicht angemessen kommunizieren kann.
He’s here partly through necessity in that whenever the will to survive grows weary, this is where he automatically drifts, but also in some part through choice, because he is essentially a social animal and d e a t h c o m e s f o r t h e fa t m a n 257 while his comatose limbo is filled with shadows of his consciousness, he is unable to truly communicate with any of them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test