Translation for "schiffsbauch" to english
Schiffsbauch
Translation examples
Zwei Ornithopter fielen mit schlagenden Flügeln aus dem Schiffsbauch und umkreisten wie Möwen das Sternenkabel.
Two ornithopters dropped from the ship’s belly, wings flapping, and circled the astral cable like gulls.
Der Spieler drückte eine Reihe von Knöpfen, und die Rampe hob sich wieder, bis sie im Schiffsbauch verschwunden war.
The gambler pushed a sequence of buttons that started the boarding ramp groaning upward again into its recess under the ship's belly.
Ich sah, wie das letzte Stück Ladung mit Winchen an Bord gehievt wurde, wie die Luken am Schiffsbauch sich schlossen und kehrte mit einer gewissen Erleichterung zum Mast zurück.
I watched the last item of cargo being winched aboard, saw the loading doors shut in the ship’s belly, and with a sense of relief went back towards the mast.
Stundenlang standen sie an, das Schiff schlingerte, und ich sah eine Frau einen kleinen Taschenspiegel hervorziehen, den sie offenbar bei einem Kurzwarenhändler im Schiffsbauch gekauft hatte, denn die Leute kauften und verkauften, auch wenn sie wie Sardinen eingepfercht waren.
They stood in line for hours, and the ship was lurching, and I saw a woman who took out a little toy mirror, which she’d evidently bought from a haberdasher in the ship’s belly because they bought and sold even when they were packed in like sardines, and she tilted her head back, shook out her hair, and curled it with one finger and smiled at herself in the tiny mirror and looked happy.
Nichts Irdisches vermag wahrhaft den Schlaf zu verlassen, und nur wer niemals der Nacht vergißt, die in ihm wohnt, vermag den Ring zu schließen, vermag aus der Zeitlosigkeit des Anfanges zu der des Endes heimzukehren, vermag den Kreislauf stets aufs neue zu beginnen, er selber Gestirn im Unwandelbaren des Zeitenablaufes, aus der Dämmerung aufsteigend, in der Dämmerung verschwindend, Geburt und Wiedergeburt im Nächtlichen und aus dem Nächtlichen, empfangen vom Tage, dessen Helle in das Dunkel eingegangen ist, nachtbergender Tag: ja, so waren die Nächte gewesen, all die Nächte seines Lebens, all die Nächte, durch die er gewandert war, die Nächte, die er durchwacht hatte, voll Angst vor der Bewußtlosigkeit, die unter den Nächten droht, voll Angst vor der Schattenlosigkeit, die über ihnen ist, voll Angst, den Pan zu verlassen, voll einer Angst, die um die Gefahr der zwiefachen Zeitlosigkeit weiß, ja, so waren jene Nächte gewesen, gebannt an die Schwelle des doppelten Abschiedes, Nächte des unabänderlich gleichbleibenden Weltenschlafes, obwohl auf den Plätzen, auf den Gassen, in den Schenken, unweigerlich gleichbleibend in Städten und Aber-Städten von Anbeginn an, unhörbar hertönend aus allen Zeitenfernen und eben darum um so eindringlicher gewußt, die Menschen tobten, Schlaf auch dies, obwohl in Festräumen und Aber-Festräumen sich die Machthaber der Welt feiern ließen, umbrandet von Fackeln und Musik, angelächelt von Gesichtern und Aber-Gesichtern, umworben von Leibern und Aber-Leibern und selber lächelnd, selber werbend, Schlaf auch dies, obwohl die Wachtfeuer brannten, nicht nur vor den Burgen, sondern ebenso draußen, wo Krieg war, an den Grenzen, an den nachtschwarzen Flüssen und an den nachtrauschenden Waldrändern und unter dem blinkenden Angriffsgegröle der aus dem Dunkel hervorbrechenden Barbaren, Schlaf auch dies, Schlaf und Aber-Schlaf wie jener der nackten Greise, die in stinkenden Höhlen sich ihren letzten Rest Wachheit vom Leibe schliefen, wie jener der Säuglinge, die aus dem Elend ihrer Geburt heraus in die dumpfe Wachheit eines künftigen Lebens traumlos hineinträumten, wie jener der angeketteten Knechtsrotte in den Schiffsbäuchen, die wie betäubtes Gewürm auf den Bänken, auf den Planken, auf den Taubündeln hingestreckt waren, Schlaf und Aber-Schlaf, Herde und Aber-Herde, heraufgehoben aus der Ununterscheidbarkeit ihres Urbodens gleich Nachthügelketten, die in der Ebene ruhen, eingesenkt ins unabänderlich Mütterliche, in die ständige Wiederkehr, die noch nicht Zeitlosigkeit ist und sie trotzdem in jeder irdischen Nacht neu gebiert;
In truth, nothing earthly might abandon sleep, and only he who never forgot the night within him was able to complete the cycle, to come home from the timelessness of the beginning to that of the end, beginning the orbit anew, himself a star in the constellation of time’s orbit, arising from dusk and sinking into dusk, born and reborn nocturnally out of the night, received by day whose brightness has entered into the darkness, day, taking on the habit of night: yes, so had his nights ever been, all the nights of his life, all the nights through which he had wandered, the nights passed in wakefulness for fear of the unconsciousness that threatens from below the night, for fear of the unshadowed light from above, fearful of forsaking Pan, full of a fear that knows of the peril of twofold timelessness, yes, thus his nights bound to the threshold of the double farewell, nights of the obstinately enduring universal sleep, although people rioted on the squares, in the streets, in the taverns, blindly remaining the same in town after town from the very beginning, the sound of their tumult echoing here inaudibly from the reaches of time and therefore all the more keenly recognized, this too was sleep; although the mighty of the world were being toasted amid a surf of torches and music in hall after hall of feasting, smiled at by faces and more faces, courted by bodies and more bodies, they also smiling and courting, this too was sleep; although the bivouac fires were burning, not only before the castles but yonder too where there was war, at the frontiers, at the night-black rivers, and at the fringes of the night-murmuring forests beneath the rutilant roar of the attacking barbarians breaking out of the night, this too was sleep, sleep and more sleep, like that of the naked gray-beards who in stinking hovels sleep the last remnant of wakefulness out of themselves, like that of the sucklings who dreamlessly drowse away the misery of their birth into the sullen wakefulness of a future life, like that of the enslaved chain-gang in the ship’s belly who lay stretched out like torpid reptiles on the benches and decks and coiled ropes, sleep and more sleep, herds and more herds, lifted out from the indiscriminateness of their ground-soil like the ranging mountains of the night at rest on the plains, set into the unchanging matrix, into the constant regression which is not quite timelessness but which reproduces it in every earthly night;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test