Translation for "reißtest" to english
Translation examples
Eine Frau nimmt ihn bei der Hand, um ihn wegzuführen, aber er reißt sich los und rennt wieder zu dem Pferd.
One woman seized him by way of the hand and could have taken him away, but he tore himself from her and ran returned to the mare.
»Diese hier, die blonde … Wie oft hat sie an meiner Stelle gespielt!« Blitzartig reißt er sich seine Perücke vom Kopf.
“This blond one here…how often he has done my work for me.” With one violent gesture he tore off his own wig.
Er klebt Ábel ein graues Ziegenbärtchen ans Kinn, reißt es wieder ab und wirft es weg, probiert es mit dem Backenbart.
So saying he stuck a small graying goatee on Ábel’s chin, tore it off again, and tried muttonchop whiskers instead.
Sie setzten sich schweigend um das Feuer, sie waren keine mitteilungsfreudigen Leute, sie lebten in einer unermeßlich weiten, gottverlassenen Natur, dort reißt der Wind die Worte fort, ohne eine Spur zu hinterlassen.
Rough men, they hunkered around the fire in silence. They lived in a vast, forsaken landscape where the wind tore the words from their mouths.
Doch - und dieser Gedanke ist mir in der vergangenen Nacht gekommen, als ich traumlos im Bette lag - meist gelingt es dem Stamm, die Lücke zu schließen, die der Tod in seine Verteidigungsanlagen reißt, aber was ist mit dem, der stirbt?
However—and this occurred to me only last night as I lay abed undreaming— the clan usually succeeds in closing that breach death tore in its defenses, but what of the one who died?
»Gehen wir, gehen wir,« sagt der Vater, »die Betrunkenen treiben ihre Possen. Sieh nicht hin!« Er will ihn wegführen, der Knabe reißt sich aber von ihm los und läuft ganz außer sich zum Pferd.
“Come alongside, come alongside!” stated his father. “They are drunken and foolish, they're in amusing; come away, don’t appearance!” and he attempted to attract him away, however he tore himself faraway from his hand, and, beside himself with horror, ran to the horse.
  Aber dann wirf sie alles, was sie in Händen hat, auf ein umbautes Plüschsofa – unter der Eierkiste schreien die Federn auf –, läuf zum Fenster, es sind vier große, strahlend helle Fenster in dem langen Zimmer, reißt es auf und lehnt sich hinaus.
But then she threw down everything she was carrying onto a re-upholstered plush sofa, the springs of which groaned under the impact of the egg-crate, ran to the window—there were four big windows streaming light into the long room—tore it open and leaned out.
Aber ich kenne zwei Geschichten von Gestaltwandlern, und in der einen reißt sich ein Engel – und ein solcher seid wohl auch Ihr, Sieur – die Brust auf und gibt seine Gabe zur Verwandlung der Gestalt einer Hausgans, welche sie benutzt, um hinfort eine schnelle Graugans zu sein.
But once I heard two tales of shape-changers, and in one an angel — and I think that you, sieur, are such an angel — tore open his breast and gave the power he had to change his shape to a barnyard goose. And the goose used it at once, becoming a swift salt goose forever.
Einige wenige Sekunden lang sah sie auch das spitzgieblige braune Haus und das Feuer, das sie abends davor entzündeten, und andere Kinder, die lärmend herumliefen und merkwürdige Erfrischungsgetränke in grellen Farben und mit ganz anderem Geschmack, als sie es gewohnt war, tranken, und Eis, lody, lody, dla uchłody, doch dann reißt sie ihren Blick von all dem los und richtet ihn wieder auf den Strand.
For a few brief seconds she saw the tall, triangular brown house, too, and the campfire they would light outside it in the evenings, and the other children at play, laughing and shouting, and funny fizzy drinks in garish colours with different tastes from those she was used to; and ice creams, lody, lody, dla uchłody, but then she tore her gaze from all this and turned it on the beach again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test