Translation for "neupommern" to english
Translation examples
Im übrigen sei sie eine Berühmtheit, man nenne sie von Neupommern bis zu den Hawaiischen Inseln einfach Queen Emma.
From New Pomerania to the Hawaiian islands, they called her simply Queen Emma.
Engelhardt würde sich verpflichten, keinerlei Werbebriefe mehr zu versenden, in denen verlautbart werde, Neupommern sei der vermeintliche Garten Eden.
Engelhardt for his part would pledge to send no further letters of advertisement with proclamations that New Pomerania was the alleged Garden of Eden.
Engelhardt hielt den jungen Amerikaner an, doch im Gegenzug mit ihm nach Neupommern zu fahren und sich probeweise drei Monate ausschließlich von Kokosnüssen zu ernähren.
Engelhardt urged the young American, quid pro quo, to travel with him to New Pomerania and try subsisting exclusively on coconuts for three months.
Er nimmt die Pfannen (und einige Kisten Krebsfleisch in Konservendosen) an Bord und beruhigt das Mädchen, indem er ihm durch die Haare streicht und sagt, es könne bis Neupommern auf der Jeddah bleiben.
He takes aboard the pans (and some crates of crabmeat in tins) and comforts the girl by stroking her hair and telling her she may remain on the Jeddah up until New Pomerania.
Er hatte vor einiger Zeit in Deutschland ein Buch mit dem schwärmerischen Titel Eine sorgenfreie Zukunft veröffentlicht, nun reiste er nach Neupommern, um Land zu kaufen für eine Kokosplantage, wieviel genau, und wo, das wußte er noch nicht.
Some time ago he had published in Germany a book with the enthusiastic title A Carefree Future; now he was traveling to New Pomerania to purchase land for a coconut plantation—how much exactly and where, he did not yet know.
Slütter hat in Apia zweihundert Kisten französischen Branntwein gelöscht, die er in Sydney unter widrigen Umständen an Bord genommen hat, und fährt nun Küchengerätschaften, Messer, Äxte, Pfannen und Töpfe nach Neupommern hinauf.
Over in Apia, Slütter has dropped two hundred crates of French brandy that he had taken aboard in Sydney in adverse circumstances, and he is now ferrying kitchen appliances, knives, axes, pans, and such up to New Pomerania.
Kaiser-Wilhelmsland, Neupommern und die kleineren Inseln waren lediglich durch eine Handvoll deutsche Soldaten geschützt, und gerade die außerordentliche Abgelegenheit und Irrelevanz der Kolonie mußte einem bellizistischen Volk, wie die Briten es zweifellos waren, so verführerisch erscheinen wie Himbeerkuchen dem hungrigen Kinde.
Kaiser-Wilhelmsland, New Pomerania, and the smaller islands were defended by a mere handful of German soldiers, and it was precisely the extraordinary remoteness and irrelevance of the colony that had to seem tempting to a bellicose people, as the British doubtless were—much like raspberry cake would be to a hungry child.
Also zog er einen Wickelrock an, füllte einen Sack mit Kokosnüssen, fuhr nach Herbertshöhe hinüber und erkundigte sich nach dem Eintreffen des französischen Postschiffes Richtung Port Vila, das zufällig, als sei seine Reise tatsächlich Teil eines kosmischen Planes, am nächsten Tag Neupommern erreichen sollte (die Messageries Maritimes verkehrte auf dieser Strecke nur genau zweimal im Jahr).
And so he put on his lap-lap, filled a sack with coconuts, sailed over to Herbertshöhe, and inquired after the arrival of the French mail boat to Port Vila, which coincidentally, as if his journey were indeed part of some cosmic plan, was to reach New Pomerania the next day (the Messageries Maritimes ran this route only twice per year exactly).
Ihm entgegen, also zum Reichspostschiff hin, marschierte ein mindestens ebenso grimmig dreinschauender, korpulenter Mann im weißen Anzug (Hartmut Otto war es, der unmanierliche Vogelhändler, der unter Flüchen Neupommern zum x-ten Male wieder verließ, en route nach Kaiser-Wilhelmsland, da man ihn erneut auf hinterlistigste Weise um eine Ladung Paradiesvogelfedern betrogen hatte).
Marching toward him, which is to say in the direction of the Imperial Post ship, was a corpulent man in a white suit looking equally grim. (It was Hartmut Otto, the awful bird dealer, who was leaving New Pomerania again for the umpteenth time, en route to Kaiser-Wilhelmsland since he had once more been cheated most perfidiously out of a batch of bird-of-paradise feathers.) They took no notice of each other.
So wanderten seine Briefe, nur flüchtig überflogen, sinnentleert, zusammengeknüllt und mit Unrat verschmiert in einer Sickergrube des gigantischen, fast menschenleeren Kontinents im Süden, den Engelhardt während der Zeit, die ihm noch im Schutzgebiet blieb, einmal wohlwollend besuchte, dessen soldatische und grobe, meist trunkene Einwohner ihn aber abstießen, so daß er bereits nach anderthalb Wochen ein Dampfpostschiff bestieg, um nach Neupommern zurückzufahren.
Thus, his letters wandered: scanned fleetingly, bereft of meaning, wadded up, and smeared with filth, they landed in a seepage pit on that gigantic, almost uninhabited continent to the south, which Engelhardt once visited with friendly intentions during the time remaining for him in the protectorate, but whose soldierly and coarse, mostly drunken inhabitants so disgusted him that after only a week and a half he boarded a mail steamer to return to New Pomerania.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test