Translation for "nachlaßgericht" to english
Nachlaßgericht
Translation examples
Cecily hatte diesen Tag gut vorausgeplant, indem sie ein Testament verfasst hatte und damit das Nachlassgericht umging.
Cecily had planned well for this day, writing a will to avoid probate court.
Sechs Monate nach Joes Tod wurde vom Nachlaßgericht über seine Hinterlassenschaft verfügt.
Six months after he died, Joe’s estate was settled in County Probate.
»Deputy Wattlesburg sagte, Sie hätten von einem Vormundschaftsprozess am Nachlassgericht gesprochen …« »Oh«, sagte sie. »Die zwei Schwestern.
“Deputy Wattlesburg said you’d mentioned a guardianship suit in probate court—” “Oh,” she said. “The two sisters.
Sie ist am Samstag mit den Kindern aus London zurückgekommen und wußte, daß beim Osloer Nachlaßgericht ein Testament hinterlegt worden ist.
She came home from London with the children on Saturday and said that a will had been submitted to Oslo Probate and Bankruptcy Court.
Seit Jennifer ihn am Vorabend angerufen hatte, nachdem die Polizei das Testament vom Nachlaßgericht geholt hatte, hatte er das Gefühl, durch ein Chaos aus widerstrebenden Gefühlen zu wirbeln.
Since Jennifer had phoned him the previous evening, after the police had collected the document from the Oslo Probate and Bankruptcy Court, he had felt hurled into a tumult of conflicting emotions.
Jennifer, Prebens Witwe, wußte lediglich, daß im Osloer Nachlaßgericht ein Testament lag, aber sie hatte keine Ahnung von dessen Inhalt und wußte auch nicht, wann es verfaßt worden war.« »Behauptet sie«, sagte Hanne.
Jennifer, Preben’s widow, only knew there was a will deposited at Oslo Probate and Bankruptcy Court – nothing about what it contained or when it was written.” “That’s what she claims,” Hanne said.
Sie hatte am Tag zuvor ihre Vorlesungen geschwänzt und war stattdessen nach York gefahren, zum Nachlassgericht gegangen und hatte dort einen Angestellten derart bezirzt, dass er ihr einen kurzen Blick auf das Testament gestattet hatte, und mehr hatte sie nicht gebraucht.
Instead of attending university on the previous day, she’d taken the train to York, where a clerk in the probate office had apparently been so smitten by her charms that he’d slipped her the Cresswell document for a look-see and a look-see was all she needed.
Ihre Anwältin fand eine kreative Lösung: Sie sollte beim Nachlassgericht die Vormundschaft für das Kind einklagen, mit der Begründung, dass Cherie als Mutter unfähig sei und das Baby bereits für drei Monate bei ihr »geparkt« und damit stillschweigend anerkannt habe, dass sie die bessere Mutter sei.
The creative solution, per her attorney, was to seek guardianship in probate court, based upon Cherie’s unfitness as a mother and the fact that Cherie’s “dumping” the baby on Connie for a three-month period was tacit admission of such on Cherie’s part.
Und warum hätte er dann trotzdem diese niederträchtige Kreatur herschicken sollen, um den rechtmäßigen neuen Besitzer zu töten und das Haus in die Hände des Nachlassgerichts fallen zu lassen?» «Weil er zu diesem Zeitpunkt bereits das Einzige an sich gebracht hatte, was ihm wichtig war?», spekulierte Reuben.
Now why would he do that? And why would he send that unpleasant little creature, that strange little beast, to see to it that the owner of the house was killed, and the house lost to the probate courts again?” “Because he’s taken the only things he wanted?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test