Translation for "meerzwiebel" to english
Meerzwiebel
Translation examples
Im Sommer zeigte er mir die letzten Stengel der Stockrose, der Königskerze und der Ackerwinde, und zum Schluß – die Meerzwiebel.
In summer the last shoots of the rose mallow, the hollyhock, the pink bindweed, and, finally, in fall, the squill.
Er liebte die Erinnerungskreise, die die Störche am Firmament beschrieben, das Festhalten der Meerzwiebel an ihrer Erde und das sehnsüchtige Schwanken ihrer Rispen.
He loved the circles of memory the storks sketched in the sky, the devotion of the squill in its earth and the vibrating longings of its twigs.
Er war nie ein Mann der Worte gewesen, und diese beiden, Meerzwiebel und Storch, definierten für ihn – letzterer mit seinen Schwingen, erstere mit ihren Zwiebeln – den Wechsel der Zeiten und die Ewigkeit des Ortes, die sich nicht in Worte fassen lassen.
Never was he an eloquent speaker, and those two, the squill and the stork, defined for him—one with its wings and the other with its bulbs—the passing of time and the eternity of place that words can’t describe.
Manchmal heftete er dem Stab auch ein [211] Etikett an, auf dem er eine besondere Eigenschaft vermerkte, etwa ein Alpenveilchen mit satterer Färbung oder eine Anemone mit besonders großen Blütenblättern, eine ungewöhnlich dunkle Stockrose oder eine Jahr für Jahr früh erblühende Meerzwiebel.
Sometimes he would attach a label to the stick noting some special quality, like a cyclamen of a richer color or an anemone with unusually large flowers, a hollyhock that was darker than normal or a squill that year after year flowered early.
Als wir aus Deutschland herkamen und unsere ersten Ausflüge machten, um die Fauna und Flora des Landes Israel zu erkunden, zum ersten Mal eine Meerzwiebel [127] sahen und zum ersten Mal den Staub einer Ziegenherde rochen und aus einer Quelle tranken und gestampfte Oliven aßen und Feigen vom Baum, hatten wir genau so ein Gefühl.
When we arrived here from Germany and we began to tour the Land of Israel and learn its flora and fauna and we saw our first squill and smelled our first dust from a herd of sheep and drank from our first spring and ate our first cracked olives and our first fig from a tree, we had just such a feeling.
Manchmal veranstaltete er ein Quiz mit uns – legte verschiedene Samen auf den Tisch und fragte uns, zu welchen Pflanzen sie gehörten: die lilabraunen Samen des Alpenveilchens, die auch in trockenem Zustand noch ein wenig süßlich duften, und die der Anemone mit der Wolle, die sie im Wind verwehen lässt, und die Samen des Hahnenfußes wie goldene Flocken, die man zwischen den Händen rollen muss, damit sie sich vom Ende des Stengels lösen, und die glatten, gelblichen Samen der Kornblume, die, drückt man mit zwei Fingern darauf, aus der trockenen Frucht springen, und die Flachssamen, ebenfalls glatt und fettig, aber kleiner und dunkler und nur schwer zum Keimen zu bringen, und die Samen der Meerzwiebel, wie feine, schwarze Flocken.
Sometimes he would give us a quiz—he put seeds on the table and asked us to name the plants they came from: the brownish-purple seeds of the cyclamen, which retained a sweetish scent even when dry, and seeds of anemones, in the fluff that carries them in the wind, and buttercup seeds, like golden flakes you had to rub between your hands to free them from the stalk, and seeds of the blue thistle, smooth and yellowy, that jump out of the dry berry when you squeeze it, and seeds of flax, also smooth and oily, but smaller and darker and barely sprouting, and seeds of squill, like thin dark flakes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test