Translation for "leithund" to english
Leithund
Similar context phrases
Translation examples
Dann waren sie über ihm. Der Leithund schnappte nach seinen Knöcheln.
Then they were on him, the lead dog diving at his ankles.
Könnt ihr ihn nicht wegnehmen?‹ Am zweiten Tag griff er den Leithund an.
Can you take him away, please?’ On the second day, he attacked the lead dog.
Der Leithund stürzte sich knurrend auf Tristal, aber nach einem Axtstreich wurde das Knurren zu einem kurzen schrillen Quieken und brach ab.
The lead dog rushed Tristal with a snarl, but an axe stroke chopped it off in a short squeak.
Wil schüttelte den Käfer ein letztes Mal und warf ihn auf die Klippenwand unmittelbar über dem Leithund hinunter.
Wil gave the beetle one last shake and threw it downwards, into the cliff face just above the lead dog.
Dafür allerdings die Hunde, die auf sie zugesprungen kamen, allen voran der Leithund, der in seiner Gier, über sie herfallen zu können, laut bellte.
But she could see the dogs bounding toward her, the lead dog barking with savage hunger to get at her.
»Festhalten!« Er erreichte den oberen Rand, hatte die Arme schon über den Höhleneingang gehakt, als der Leithund seinen Fuß erwischte.
"Hold tight!" He scrambled for the top, had his arms hooked over the entrance the same instant the lead dog got his
Er drehte sich um, kurz bevor der Leithund sprang, stieß ihn mit dem Schwert zur Seite und fällte den zweiten und den dritten mit schnellen Axtstreichen.
He turned just before the lead dog jumped, swept it aside with the sword, taking the second and third with quick sweeps of the axe.
Sie bekam den Riemen gerade eben mit einem Finger zu fassen. Unvermittelt kam der Leithund auf sie zugesprungen; sie schwang den Rucksack mit aller Kraft, so dass sie ihn von den Beinen holte und er über den Boden schlitterte.
She just managed to catch the strap with her fingers. As the lead dog of the three bounded toward her, she swung her pack with all her might. It knocked the dog from its feet and sent it sliding across the floor.
Er sagte: »Ich möchte Ihnen versichern, dass ich die volle Verantwortung für diesen Rückschlag übernehmen und alles in meiner Macht Stehende tun werde, um dieses Unternehmen wieder in eine starke Position zu bringen.« Er sagte, dass er die Firma manchmal als Hundeschlitten betrachte, sich selbst aber nicht als Mann mit der Peitsche, sondern als Leithund.
He said, "I want to assure you that I take full responsibility for this setback, and I will do everything in my power to put this company back on a strong footing." He said that sometimes he thought of the company as one big dogsled, but he was only the lead dog, not the guy on the sled with the whip.
Die beiden ganz hinten beim Schlitten – die sogenannten Schrittmacherhunde – hießen Lester und Franklin, eine typische Sess-Harder-Referenz (oder eigentlich eine Reverenz, so behauptete er) an die Drop-City-Dropouts, die er eines herrlichen Sommertags beim Goldwaschen in einem vollkommen goldlosen Bach beobachtet hatte, und den Hund gleich hinter Lucius, den Leithund, nannte er Sky, um den Scherz noch etwas weiter zu treiben.
The two close in to the sled--the wheel dogs--were called Lester and Franklin, a Sess Harder reference (and homage, or so he claimed) to the Drop City dropouts he'd seen panning for water in a goldless creek one glorious summer day, and the one just behind Lucius, the lead dog, was called Sky, just to extend the joke. “Let's not make this a shaggy dog story,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test