Translation for "landkreis" to english
Translation examples
Über seine Aufforderung, den Landkreis Olivenza zurückzugeben, den Napoleon den Portugiesen abgenommen und Spanien zugeschlagen hatte, setzte man sich hinweg.[10]
His request that they return the district of Olivenza, taken from Portugal and added to Spain by Napoleon, was brushed aside.10
Schlosser erhielt eine Regierungspräsidentenstelle im südbadischen Emmendingen, wo er als Amtsvertreter des Herzogs über einen ganzen Landkreis von zwanzigtausend Einwohnern zu herrschen hatte – die am höchsten dotierte Beamtenstelle, die das Land zu vergeben hatte.
As the duke’s official representative, he had authority over the entire administrative district of twenty thousand inhabitants. It was the highest-paid official post in all of Baden.
Er ließ sie als Witwe, mit drei kleinen Kindern, in einem fernen und wilden Landkreise, in dem ich mich damals aufhielt, zurück, in einer so hoffnungslosen Armut, die ich, obwohl ich schon manches gesehen habe, gar nicht beschreiben kann.
And she was left at his demise with three children in a wild and far flung district where I took place to be on the time; and she turned into left in such hopeless poverty that, although I have seen many usaand downs of all type, I don’t sense identical to describing it even.
»Zu Befehl, Herr Amtsgerichtsrat«, sagte Thode Brummig und dachte noch brummiger an seinen ungegrabenen Garten. Der Amtsgerichtsrat besah sich seinen Gefangenen, aber der Gefangene sah seinen Richter nicht an. Er wußte nämlich auch so, wie der aussah, denn Amtsgerichtsrat Schulz war im Landkreis Kriwitz ein sehr bekannter Mann.
said Thode, more surly than ever at the thought of his neglected garden. The magistrate surveyed his prisoner, but the prisoner did not return the gaze. He was familiar with Herr Schulz, for that worthy was a very well-known personality in the Kriwitz district. People called him the Roarer, owing to his capacity for shouting down the most obstinate opponent in any argument.
Am Sonntag, dem 25. Juni 1939, berichtete Fridolin Billian, Zellenleiter und Lehrer aus Theilheim, Landkreis Schweinfurt, Regierungsbezirk Mainfranken, auf der Gendarmeriestation Theilheim, der sechzehnjährige Jude Erich Israel Oberdorfer, Sohn eines Pferdehändlers, habe an Gunda Rottenberger, der zehn Jahre alten Tochter eines Arbeiters, unzüchtige Handlungen vorgenommen.
On Sunday, June 25, 1939, Fridolin Billian, a local party cell leader and teacher in Theilheim, in the Schweinfurt district of Main-Franken, reported to the local police station that a sixteen-year-old Jew, Erich Israel Oberdorfer, a horse dealer’s son, had perpetrated indecent acts on Gunda Rottenberger, a workingman’s ten-year-old daughter.
Sie kennt hier alle Leute und kam in diesem Monat jeden Augenblick in die Stadt; und da sie ein wenig geschwätzig ist und gern über ihre Familienangelegenheiten spricht, mit besonderer Vorliebe aber jedem, der es hören will, über ihren Mann klagt, was doch sehr häßlich ist, so hat sie diese Geschichte in kürzester Zeit nicht nur in der Stadt, sondern auch im ganzen Landkreise ausposaunt. Ich wurde ganz krank, Dunjetschka war aber fester als ich, und Du hättest nur sehen sollen, wie sie alles trug und auch mich noch tröstete und mir Mut zusprach! Sie ist ein Engel!
She knows every person in the neighbourhood, and that month she become constantly getting into the town, and as she is rather talkative and keen on gossiping about her own family affairs and especially of complaining to all and every of her husband—which isn't in any respect right—so in a short time she had unfold her tale now not simplest within the city, but over the complete surrounding district. It made me sick, but Dounia bore it better than I did, and if best you may have visible how she continued all of it and attempted to consolation me and cheer me up! She is an angel! But by means of God’s mercy, our sufferings were reduce quick: Mr.
Sie machte mich vollkommen glücklich, und mit mir ist es ihr wohl auch nicht anders gegangen. Als dann das Geschäft lief, als es jenen Umfang erreicht hatte, der ihm durch die Größe unserer Stadt und unseres Landkreises gegeben war, einen Umfang, über den hinaus eine Erweiterung nur durch völlige Änderung all unserer Lebensumstände und durch Wegzug von unserer Vaterstadt möglich war, als also das brennende Interesse etwas zu erlahmen begann, kam als Ersatz der Erwerb des eigenen Grundstücks vor der Stadt, der Bau unserer Villa, die Anlage unseres Gartens, die Einrichtung, die uns nun für den Rest unseres Lebens begleiten sollte - alles Dinge, die uns wieder eng aneinanderbanden und uns die Abkühlung, die in unseren Ehebeziehungen eingetreten war, nicht merklich werden ließen.
She made me completely happy, and I presumed she felt the same about me. When the business was running smoothly, when it had grown as much as the size of our town and our district allowed, our interest began to flag somewhat. Then, in compensation, came the purchase of our own plot of land just out of town, the building of our house, the laying-out of our garden, the furniture which was to be with us for the rest of our life—all things which bound us closely together again and prevented us from noticing that our relationship was beginning to cool off.
»Gliedern die’s nach Landkreisen auf?« »Ja.
"They break it down by county?" "Yes.
Hatte das Bauamt des Landkreises sein Projekt genehmigt?
Had the county planning board approved his project?
Und der Darhel war schließlich im nächsten Landkreis, sagte er sich.
And the Darhel was in the next county, he told himself.
Manger Beg, im Landkreis Fermanagh, Nordirland.
Manger Beg, in County Fermanagh, Northern Ireland.
Eier konnte ich manchmal bis in den entsprechenden Landkreis zurückverfolgen.
I could sometimes trace eggs to the county.
In vielen Landkreisen waren die öffentlichen Schulen der größte Arbeitgeber.
Public schools were often the biggest employer in the county.
Er nahm das Telefonbuch, das vom Landkreis, es war dick wie ein Daumen.
He picked up the telephone book. It was the county book, as thick as one’s thumb.
Und dabei geht es nur durchs flache Land, ein Landkreis ist wie der andere.
All of it just flatland, you know. One county same with another one.
Es gibt auch noch einige andere Orte im Landkreis, wohin sie gehen können, wenn sie ihn nicht identifizieren kann.
There are a few other places in the county to go to as well if she can't identify him.
Es könnte eine große Firma dahinterstecken, jemand, der gar nicht aus diesem Landkreis kommt.
It could be a big outfit, somebody from out of the county altogether.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test