Translation for "kleingläubigkeit" to english
Kleingläubigkeit
Translation examples
O welche Anmaßung, o welche Kleingläubigkeit!
Oh, what presumption! Oh, what a lack of faith!
»Abergläubischer, gottloser, sündiger Mensch«, wiederholte er. »Bereue, was du tun wolltest, komm und binde ihn los und bitte ihm ab und bete zum Vater, damit er nicht um deiner Feigheit und Bosheit und Kleingläubigkeit willen deine Tochter dorthin schickt, wo der Teufel herrscht.« Und so beschimpfte und bedrängte er ihn und erschreckte ihn mit dem Gedanken, daß Almudia durch seine Schuld in die Hölle käme.
his voice roared once more, as though amazed at such stupidity. “You are filled with superstition, ungodly, a sinner,” he went on. “Repent of your intentions, come and loosen his bonds, seek his forgiveness, and pray to the Father not to send your daughter to the realm of the Dog because of your cowardice and wickedness, because of your lack of faith in God.”
Ich schleppte mich vom Zuhause der erlesensten Bücher und Dias weg in den Westen, rieb den Leuten immer wieder alles unter die Nase, schuf um mich herum einen nebelhaft illusorischen Kontext, und von welchen Tribünen herab ich auch wild gestikulierte, der frappierte Direktor des Kennan Instituts versicherte mir danach in einem Dankesbrief, »if the fate of Ukrainian literature is in the hands of people like yourself, one need not fear for its future«, ohne, versteht sich, zu ahnen, dass sich in meinen hands womöglich nur die Haltestange im Autobus befand, und auch das nur solange man sie nicht weg schob – macht nix, Bruder, sei nicht traurig, wir werden uns da schon durchschlagen, ich werd dich rausziehen, dich auf meinem Rücken herausschleppen, meine Kraft reicht für alles: die halbe Ukraine von den Sitzen zu reißen, halb Amerika hinter mir her in die Ukraine zu locken (in Wahrheit musste sie durch diesen Kontinent laufen wie der Rattenfänger von Hameln mit seiner Flöte: Studenten begannen fast geschlossen klassenweise Unterstützungserklärungen im Peace-Corps einzureichen – for Ukraine, Kollegen aus amerikanischen Universitäten schickten sich an, die ukrainische Sprache zu lernen, die Schwungräder wagemutiger Projekte gerieten in Bewegung: gemeinsame Editionen, Symposien, Übersetzungsanthologien, verdammt nochmal, wie vielen Menschen hatte sie die Sinne benebelt!). Über all ihr »Quasseln-und-Quasseln« (sie gab und gab – und am Ende weinte sie nur) lachte er nur: na, na, »wir werden sehen«; sein »Wir werden sehen« klang mit der Zeit für sie wie eine Parole der Hoffnungslosigkeit, am Anfang schrieb sie eine solche Kleingläubigkeit seinen provinziellen Minderwertigkeitskomplexen zu: da haben wir nichts verloren, was sollen wir da – »Nein, erklär mir trotzdem, wie es möglich ist, einfach zu verschwinden, ohne einen Laut, ohne ein Zeichen!« Er sträubte sich, bekam Glotzaugen: »Ich sag dir doch, dass ich nicht geglaubt habe, irgendwann einmal hierher zu kommen!« – und siehst du, du bist gekommen, und was wäre gewesen, wenn du im voraus schon gewusst hättest, dass dir hier alles »scheißegal« ist?
dragging out West the most select books and slides from home, sticking them under people’s noses, pretending with smoke-and-mirrors around me that there’s some kind of illusory context to all this, waving my arms around all the lecterns—the stunned director of the Kennan Institute assured me afterward in a thank-you letter that “if the fate of Ukrainian literature is in the hands of people like yourself, one need not fear for its future”—not suspecting, of course, that the only thing in my hands is perhaps the handrail on a bus, and only if they push me away from that as well—it’s okay, bro, no worries, we’ll break out, I’ll pull, drag you out on my back, I’ll have enough strength for all of it: bring half of Ukraine to its feet, bring half of America over to Ukraine to take a look [and she really did pass over their continent like some kind of Pied Piper: students from her classes would sign up for the Peace Corps practically en masse—asking for “Ukraine,” colleagues from American universities began studying Ukrainian, flywheels of audacious projects would start up—joint publications, symposia, translated anthologies, good God, how many minds did she pollute!]—and to all of her inspired exhortations he would only give a wry smile: well-well, “We’ll see”; that “we’ll see” of his with time began to sound like a password for hopelessness, at first she would discount such lack of faith as a sign of provincial insecurity: it’s not for folks like us—“No, I would still like to hear you explain to me, how you could just—disappear like that, without a word, without a sign?” he’d bristle, eyes open wide: “I’m telling you, I didn’t believe I’d ever be coming here!”—well, so now you’ve come, and what did you get out of it, since you already knew so well in advance that “the fuck you needed all this for”?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test