Translation for "kentern" to english
Translation examples
verb
Du lässt uns noch kentern.
‘You’ll capsize us.
Ein heftige Bö und wir würden kentern.
‘One wild gust and we’d capsize.
Daß ein Katamaran nicht kentern konnte, war ein Mythos.
It was a myth that catamarans couldn’t capsize.
Wenn wir kentern und heute Nacht ertrinken würden.
If we capsized and died tonight.
Mit Euch gewichtigen Leuten würden wir kentern.
You great folk would capsize us.
»Glauben Sie, wir laufen Gefahr zu kentern
“Do you believe we’re in danger of capsizing?”
„Pass auf, dass wir nicht kentern, Rohan!“
“Oh God, don’t let us capsize, Rohan.”
Er durchbohrt ihr Boot oder bringt es zum Kentern oder kriecht über den Rand.
It staves in a skiff, or capsizes it, or crawls over the side.
Wenn wir in diesem Wind mein Segel hissen, dann kentern wir sofort.
"We put up a sail in this wind and we'll be capsized in a moment.
verb
Dieselben Felsen, die bei Flut das Boot der Zwerge zum Kentern gebracht hatten, sodass Gilling ertrunken war.
They were the same rocks upon which at high tide the dwarfs’ boat had overturned, on which Gilling had drowned.
Ihre starken Pfeiler führten zu Stromschnellen, die ein kleines Boot packen und schlimmstenfalls zum Kentern bringen konnten.
Its thick pilings caused races in the current that could trap a small boat and maybe even overturn it.
»Seid vorsichtig!« rief sie, und sie wollte gar nicht an ein Kentern denken, an den eisigen, raschen Griff des Wassers.
“Be careful!” she called, and she wouldn't let herself think about the canoe overturning and the cold swift rush of that water.
Mir wurde keine Beziehung zwischen der Kraft klar, welche den Williams die Schädel eingeschlagen hatte, und jener, die das Boot kentern ließ.
I could not make out any relation between the agency that beat out the brains of the Williamses and the agency that overturned the boat.
Einmal, als sie mit dem Boot unterwegs waren, versuchte eine Herde Walrosse es mit Stoßzähnen und Rundschädeln zum Kentern zu bringen, ein wütender gemeinsamer Angriff.
One day a herd of walruses tried to overturn the boat with their tusks and round skulls – a furious mass attack.
»Juhuuuu!« schrie eine Stimme von irgendwoher, als eine gewölbte, glitzernde Wand gegen das Boot prallte und es zu kentern drohte.
“Wahoo!” a voice from somewhere shouted, as a curved, glistening, transparent wall of liquid threw itself against our boat, trying to overturn it.
»Da bin ich mir langsam nicht mehr so sicher«, sagte Kent und setzte sich auf eine umgedrehte Holzwanne. »Wem diene ich? Warum bin ich hier?«
“I’m beginning to wonder,” said Kent, sitting down now on an overturned wooden tub. “Who do I serve? Why am I here?”
Und obwohl er wusste, dass das Boot jederzeit auf eine größere Welle stoßen konnte, die es zum Kentern hätte bringen können, hatte es keinen Sinn, sich deswegen Sorgen zu machen.
And though he knew that the boat might yet meet a wave large enough to overturn it, there was no point worrying about that.
Als der Vater sah, dass seine Söhne zu ertrinken drohten, sprang er ebenfalls ins Wasser, wobei er das Boot zum Kentern brachte. Alle drei starben.
When the father saw his sons were in danger of drowning, he jumped in himself, inadvertently overturning the boat. All three died.
Sanders sah Leute fallen, sah ein Kanu schwanken und kentern, sah die schwarzen Wollköpfe im Wasser und ließ den Dampfer mit voller Kraft vorausgehen.
Sanders saw men fall, saw one canoe sway and overturn, and the black heads of men in the water; he rang the steamer ahead full speed.
Alle Matrosen waren an Deck und bemühten sich, das Schiff am Kentern zu hindern.
All hands were on deck, fighting to keep the ship from keeling over.
Die Hulke, auf deren Decks früher reges Getriebe geherrscht hatte, waren verlassen und scheinbar drauf und dran zu kentern.
The hulks, whose decks had been hives of activity in the past, were abandoned and seemed almost to be keeling over.
Rechts, zur Schulter hin sollen die Fregattvögel entstehen, die das Ende des Orkans bedeuteten, links unten beim Kreuzbein ihr kleines, bedrohtes Schiff, darauf, in Miniatur, so winzig, daß sie kaum noch zu erkennen sind, Pandora selbst, Apirana, November und Slütter, und schließlich in der Mitte, zwischen den unter seiner sanften Berührung erzitternden Schulterblättern, der Sturm selbst: das Gebilde eines phantastischen Ungetüms aus Urzeiten, scharfkantige Zähne bleckend, sich heftig und ungeheuerlich windend, schöpft das Monstrum mit schuppigen Pranken Unmengen von Wasser aus dem Ozean, um die unselige Jeddah zum Kentern zu bringen. Als Slütter wieder Rabaul erreicht, ist das Kunstwerk des Maori vollbracht, Apirana hat Pandoras blutenden Rücken sorgfältig abgetupft und mit einem Bettlaken fest verbunden, fast gleichzeitig nun segelt Makelis kleines Kanu in die Blanchebucht, man kommt nicht umhin zu sagen, daß sich die Ereignisse überschlagen.
The frigate birds that signaled the end of the hurricane will go on the right toward the shoulder, to the left down near the sacrum their little threatened ship, on it, in miniature, so tiny that they are barely perceptible, Pandora herself, Apirana, November, and Slütter. And finally, in the middle, between the shoulder blades trembling under his gentle touch, the storm itself: figment of a fantastic monstrosity from prehistoric times, baring sharp-edged teeth, writhing fiercely and tremendously, the monster scoops deluges of water from the ocean with its scaly paws to make the ill-fated Jeddah keel over. When Slütter arrives back in Rabaul, the Maori’s artwork is complete. Apirana has carefully dabbed off Pandora’s bleeding back and bandaged it tightly with a bedsheet. Almost at the very same time, Makeli’s little canoe sails into Blanche Bay.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test