Translation for "karlsbads" to english
Karlsbads
Translation examples
karlsbad
Sie passierten die Grenze zwischen dem tschechischen Teil des Konzils und der CFR bei Karlovy Vary. Karlsbad.
They crossed the border between the Czech part of the Council and the CFR at Karlovy Vary. Karlsbad. It went without a hitch.
Sie trafen eine Reihe von Entscheidungen bezüglich dessen, was von jetzt an «Sicherheit» genannt wurde, und faßten sie in den drakonischen «Karlsbader Beschlüssen» zusammen.
They proceeded to adopt a series of resolutions regarding what would now be called security, which they framed in the draconian ‘Karlsbad Decrees’.
Er vereinbarte mit Friedrich Wilhelm ein Treffen in Teplitz, um dessen Unterstützung für ein umfassendes antirevolutionäres Programm zu gewinnen, und rief dann die Minister der führenden deutschen Staaten nach Karlsbad zusammen.
He arranged a meeting with Frederick William at Toeplitz to gain his support for a far-reaching anti-revolutionary programme, and then summoned the ministers of the leading German states to Karlsbad (Karlovy Vary).
Malo, Philadelphia, New York, Boston, Brüssel, die Insel Jersey, London, Beccles und Bungay, Mailand, Verona, Venedig, Rom, Neapel, Wien, Berlin, Potsdam, Konstantinopel, Jerusalem, Neuchâtel, Lausanne, Basel, Ulm, Waldmünchen, Teplitz, Karlsbad, Prag und Pilsen, Bamberg, Würzburg und Kaiserslautern und dazwischen immer Versailles, Chantilly, Fontainebleau, Rambouillet, Vichy und Paris – das sind nur einige Stationen der jetzt an ihr Ende gekommenen Reise.
Combourg, Rennes, Brest, St Mal, Philadelphia, New York, Boston, Brussels, the island of Jersey, London, Beccles and Bungay, Milan, Verona, Venice, Rome, Naples, Vienna, Berlin, Potsdam, Constantinople, Jerusalem, Neuchâtel, Lausanne, Basle, Ulm, Waldmünchen, Teplitz, Karlsbad, Prague and Pilsen, Bamber, Würzburg and Kaiserslautern, and time and again, Versailles, Chantilly, Fontainebleau, Rambouillet, Vichy and Paris—these were just a few of the stations along a journey which had now reached its end.
Fürnberg, Sohn deutsch-jüdischer Fabrikanten in Karlsbad, verarmt, war nicht rechtzeitig vor dem Einmarsch der Deutschen geflohen, auf dem Transport ins Zuchthaus hatten sie ihm das Gehör zerschlagen, indem sie Bücher auf ihn warfen, seine Frau hatte mit dem Geld des Großvaters einen SS-Mann bestechen und Fürnberg freikaufen können, der mit der Familie das Exil in Palästina verbrachte, für euch dann der Verfasser des Jugendlieds Du hast ja ein Ziel vor den Augen, damit du in der Welt dich nicht irrst, das erschien euch soviel besser als alle die Lieder, die eure Kindheit und Jugend beherrscht hatten und die man so schwer vergessen konnte. Aber Fürnberg war auch der Autor inniger Gedichte und feinsinniger Prosa wie der »Mozart-Novelle«.
Fürnberg, the son of a German-Jewish manufacturer in Karlsbad, now impoverished, had not fled in time before the German troops marched in. They had shattered his hearing during his transport to jail by physically throwing confiscated library books at him, his wife had bribed an SS man with his grandfather’s money and bought his freedom, he and his family had spent their exile in Palestine. For you, he was the author of the youth song “You have a goal before your eyes, / So that you will not go astray in the world,” which seemed so much better to you than all the songs that dominated your childhood and adolescence, which were so hard to forget. But Fürnberg was also the author of more profound poetry, and sensitive prose, like The Mozart Novella.
Sommer in Karlsbad.
Summer in Carlsbad.
Mai bis September in Karlsbad und Teplitz.
Goethe spends May to September in Carlsbad and Teplitz.
Juli bis September: Marienbad, Karlsbad und Eger.
JULY TO SEPTEMBER: Marienbad, Carlsbad, and Eger.
Gegen den Zeitgeist, für die Karlsbader Beschlüsse. Dreimal Marienbad.
Against the Spirit of the Times and for the Carlsbad Decrees. Three Sojourns in Marienbad.
Im Sommer in Karlsbad Umgang mit der Kaiserin Maria Ludvica von Österreich.
In Carlsbad during the summer, socializes with Empress Maria Ludovika of Austria.
In Karlsbad kuren die Herders, und auch der Herzog und Charlotte treffen dort ein.
The Herders were already taking the waters in Carlsbad, and soon the duke and Charlotte von Stein joined them.
Er erfuhr davon am 17. September, am Tag seiner Rückkehr vom Kuraufenthalt in Karlsbad.
He learned of her death on September 17, the day he returned from taking the waters in Carlsbad.
Im Sommer in Karlsbad Arbeit an den »Noten und Abhandlungen« zum »West-östlichen Divan«. 1819
At Carlsbad in the summer, works on the Notes and Essays toward a Better Understanding of the West-Eastern Divan. 1819
Ende Juli 1786 reist Goethe, wie schon im Jahr zuvor, zur Badekur nach Karlsbad.
He left in July 1786, stopping, as he had the year before, at the spa in Carlsbad.
Unsere geologischen Ursprünge sind vulkanisch, was ein paar Lavatunnel zuließ, aber keine Kalksteinhöhlen wie in Karlsbad.
Most of our geology is igneous, which allows for lava tubes, but no limestone caves like the ones in Carlsbad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test