Translation for "kanapee" to english
Kanapee
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Und er blieb auf dem Kanapee sitzen.
He remained seated on the sofa.
Er ließ mich allein auf dem Kanapee.
He left me alone on the sofa.
»Schau mal da: Kanapee-Sofas.« Kaitlin und ich lernten rasch, dass ein Kanapee-Sofa ein Sofa ist, das für zwei Leute gedacht ist. »Langweilig.«
"Look at the canape sofas." Kaitlin and I quickly learned that a canape sofa is a sofa designed to seat two people. "Boring."
Die hatte sie auf dem Kanapee vergessen, zusammen mit dem Kleid.
She had left it behind on the sofa along with the dress.
Auf dem Kanapee beugte sie sich vor und flüsterte ihm ins Ohr:
On the sofa, she leant over and whispered in his ear:
Er legte sich aufs Kanapee und schloss die Augen.
He lay down on the sofa and closed his eyes.
Dann legte sie das Kleid neben sich aufs Kanapee.
Then she put down the dress, beside her, on the sofa.
Er war auf dem Kanapee eingeschlafen. »Hallo … Monsieur Daragane?
He had fallen asleep on the sofa. “Hello . Monsieur Daragane?
Aber hier, auf diesem Kanapee, neben ihr, da wusste Daragane noch nichts von diesem Detail.
But sitting beside her there, on this sofa, Daragane did not yet know these details.
Sie saßen in den Polstersesseln oder auf den Armlehnen des Kanapees. Sie redeten miteinander.
They sat in armchairs or on the arms of the sofa, talking among themselves.
noun
Er saß stumm auf dem Kanapee, stundenlang.
He could sit silently on the couch for hours.
Sie schläft im Salon auf dem alten Kanapee.
She slept in the living room on the old couch.
Erinnerung: Victorine liegt auf dem Kanapee und schaut.
A memory: Victorine lies on the couch, staring.
Sie kann auf dem kleinen durchgesessenen Kanapee nicht gut schlafen.
She couldn’t sleep on that small, sagging couch.
Deryon zuckte die Achseln und setzte sich auf das Kanapee ihm gegenüber.
Deryon shrugged and took the couch opposite.
Die Sessel und Kanapees zwischen den großen Spiegeln und den Vasen mit riesigen Blumensträußen waren alle besetzt.
All the armchairs and couches, set amid large mirrors and vases filled with huge bouquets, were occupied.
Sie fand sie schließlich im Wohnzimmer auf dem Kanapee liegend, einen Arm über dem Gesicht und allem Anschein nach schlafend.
She finally found her in the living room, lying on the couch, one arm across her face and apparently asleep. Half-asleep at least.
Meine Mutter ist in den dritten Stock der Wohnung gezogen, wo außer einem durchgesessenen Kanapee kein einziges Möbel mehr steht.
My mother had moved into the third-floor apartment, where the only remaining furniture was a sagging couch.
»Merci«, sagte ich und eilte durch ein bacchanalisches Gedränge von Händlern und Huren, allesamt in Unsittlichkeiten vertieft, auf Kissen und Kanapees, in allen Räumlichkeiten, sogar auf dem Weg die breite Marmortreppe hinauf.
“Ta,” said I, sallying forth, through a bacchanalian crush of traders and tarts in the throes of debauchery over cushions and couches, across the main rooms and even up the great marble staircase.
Als er sich überzeugt hatte, dass sie allein waren, stieß der alte Mann einen tiefen Seufzer aus und bedeutete Stellan, auf einem der zahlreichen Kanapees Platz zu nehmen, die in kleinen Sitzgruppen über das Atrium verstreut waren.
Once he was certain they were alone, the old man let out a heavy sigh and turned to face Stellan, indicating he should rest on one of the many couches arranged in small groups about the atrium.
noun
»Nein, Bahro«, verlangte jemand von einem Kanapee unter einem Acryl-Stalin mit Veilchenauge.
‘No, read Bahro,’ someone on a settee under an acrylic Stalin with a black eye demanded.
Neben meinen Eltern nehme ich auf einem rotbraunen Kanapee Platz und schmiege mich ungewöhnlich nah an sie heran.
I sit down beside my parents on a copperish-colored settee and squash up closer to them than normal.
Ich hatte solche Angst, ohne zu wissen, weshalb, daß ich mich auf das Kanapee neben dem Kamin setzte und bewegungslos, wie versteinert sitzen blieb und nicht wußte, wie ich atmen oder denken sollte.
I was so afraid, without a precise notion of why, and what I had to fear, that I sat on the settee, by the fire side, motionless and petrified, without life or spirit, not knowing how to look or how to stir.
Würde der Liebermann über dem Kanapee weniger ingrimmig lächeln, würden Schimmer von Nachsichtigkeit, von Müdigkeit sogar, von Schattenahnung über das wach gespannte, witzdurchfunkelte, unerbittliche Antlitz des Malers spielen?
Would the smile on the Liebermann portrait above the settee be any less fierce, would hints of forbearance, of weariness even, an awareness of the darker side, cross the painter’s wide-awake, pitiless expression with its glint of wit?
Jetzt waren wir allein. Diese Erkenntnis ließ mich zittern. Ich hatte solche Angst, ohne zu wissen, weshalb, daß ich mich auf das Kanapee neben dem Kamin setzte und bewegungslos, wie versteinert sitzen blieb und nicht wußte, wie ich atmen oder denken sollte.
We were now alone; and on that idea a sudden fit of trembling seiz'd me. I was so afraid, without a precise notion of why, and what I had to fear, that I sat on the settee, by the fire-side, motionless, and petrified, without life or spirit, not knowing how to look or how to stir.
Ich werde Sie von Herzen lieben, wenn Sie mich allein lassen und weggehen ...» Aber alles was ich sagte war in den Wind geredet, denn entweder erregten ihn meine Tränen, meine Haltung und meine in Unordnung geratenen Kleider, oder seine Begierde war so stark, daß er sie nicht zügeln konnte. Jedenfalls erneuerte er seinen Angriff und hob mich, vor Gier und Wut schäumend und keuchend, hoch und warf mich auf das Kanapee. Es gelang ihm, mich der Länge nach auszustrecken, meinen Unterrock hochzuschlagen und meine Schenkel aufzudecken, die ich so fest wie möglich zusammenpreßte. Er gab sich alle Mühe, sie mit seinem Knie auseinanderzuzwängen, aber es gelang ihm nicht, Herr über mich zu werden. Weste und Hose hatte er aufgeknöpft, aber ich spürte nur das Gewicht seines Körpers, der auf mir lag, während ich mich verzweifelt zur Wehr setzte und vor Angst förmlich verging.
I will love you dearly if you will let me alone and go away." But I was talking to the wind, for whether my tears, my attitude, or the disorder of my dress proved fresh incentives, or whether he was now under the dominion of desires he could not bridle, but snorting and foaming with lust and rage, he renews his attack, seizes me, and again attempts to extend and fix me on the settee: in which he succeeded so far as to lay me along, and even to toss my petticoats over my head, and lay my thighs bare, which I obstinately kept close, nor could he, though he attempted with his knee to force them open, effect it so as to stand fair for being master of the main avenue; he was unbuttoned, both waistcoat and breeches, yet I only felt the weight of his body upon me, whilst I lay struggling with indignation, and dying with terrors;
Ich will sie voll Herzen gern haben, wenn sie mich allein lassen und weggehen wollen.« Aber ich redete umsonst. Ob ihn mein Bitten noch mehr erregte oder er seine Gier nicht mehr in Zaum halten konnte, er erneuerte pustend und fauchend seinen Angriff und versuchte mich noch einmal auf das Kanapee zu zwingen. Diesmal gelang es ihm, mich der Länge nach hinzulegen, mir sogar die Röcke über den Kopf zu schlagen und meine Schenkel aufzudecken; die ich so sehr als möglich übereinander presste; und so viel Mühe er sich auch gab, er konnte nicht Herr über mich werden, Weste und Hose hatte er aufgeknöpft, aber ich fühlte nichts sonst als das Gewicht seines Körpers auf mir. Plötzlich ließ er von mir ab, stand keuchend auf und fluchte was von »alt« und »hässlich«, denn so hatte ich ihn in der Hitze meines Sträubens genannt. Nachher erst wurde ich gewahr; dass der Kerl durch das Zappeln und Raufen auf die Höhe seiner Begierde gekommen war, dass ihn schon sein Vermögen verlassen hatte, noch ehe er an den rechten Ort kam — denn es geschah alles auf meine Beine und auf mein Hemd. Nun befahl er mir, aufzustehen — er wolle mir nicht die Ehre antun sich weiter mit mir abzugeben, die alte Hure möchte sich nach einem andern Trottel umsehen, er wolle sich jedenfalls nicht von einer verlogenen, falschen Keuschheit zum Narren halten lassen, denn er wisse genau, dass ich meine Jungfernschaft einem Bauernbengel auf dem Dorfe abgetreten hätte, und jetzt meine abgerahmte Milch in der Stadt anbringen wolle.
I will love you dearly if you will let me alone, and go away . "But I was talking to the wind; for whether my tears, my attitude, or the disorder of my dress prov'd fresh incentives, or whether he was not under the dominion of desires he could not bridle, but snorting and foaming with lust and rage, he renews his attack, seizes me, and again attempts to extend and fix me on the settee: in which he succeeded so far as to lay me along, and even to toss my petticoats over my head, and lay my thighs bare, which I obstinately kept close, nor could he, though he attempted with his knee to force them open, effect it so as to stand fair for being master of the main avenue; he was unbuttoned, both waistcoat and breeches, yet I only felt the weight of his body upon me, whilst I lay struggling with indignation, and dying with terror; but he stopped all of a sudden, and got off, panting, blowing, curs-ing, and repeating "old and ugly!" for so I had very naturally called him in the heat of my defence. The brute had, it seems, as I afterwards understood, brought on, by his eagerness and struggle, the ultimate period of his hot fit of lust, which his power was too short liv'd to carry him through the full execution of; of which my thighs and linen received the effusion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test