Translation for "köpfchen" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Der Duft seines kleinen Köpfchens …
The scent of his little head . . .” “The smell of his poopy diaper,”
Du strichst deiner kleinen Tochter über das Köpfchen.
You stroked your small daughter’s little head.
»Und dein süßes, kleines Köpfchen ist Geschichte.«
‘That cute little head of yours will go up in smoke.’
Niemals würde ich ihr ein Härchen auf dem Köpfchen krümmen!
Never would I harm a hair on her little head!
»Bei allen Höllenfeuern, ihr Köpfchen! Sie ist genauso groß wie Ihr!«
“Hellfire, boy, her little head is the same height as yours!”
Aber zerbrich dir bitte nicht dein kleines hübsches Köpfchen …
But don’t you worry your pretty little head-”
Was steckte in diesem rotblonden Köpfchen, hinter dieser glatten Stirn?
What was hiding there in that rosy-faced little head, behind that unfurrowed brow?
Ach Gottchen, das liebe Köpfchen, son kleines Köpfchen und die Härchen, nicht, ist schön, aber Alimente zahlen, da gibts nichts zu lachen, das treibt in Not.
Oh Lord, such a dear little head, a sweet little head, and the fluffy little hairs on it, adorable aren’t they, but paying child support, that’s no laugh is it, that pauperizes a man.
noun
Dieser junge Demagoge könnte Köpfchen haben, sagte er sich, und dieses Köpfchen könnte gegen meine Interessen arbeiten.
This young demagogue might have a brain, he thought, and that brain might not be working in my interest.
noun
Und natürlich Glück. Hauptsächlich Glück. Plus ein bisschen Intuition und Köpfchen.
And that’s maistly luck, and a wee bit ay intuition and savvy.
Zufällig bringt so was auch dem Kriminellen mit Köpfchen oder dem untröstlichen Opfer ein hübsches Sümmchen ein, das mehr Kaufkraft hat als ein tränenfeuchtes Kopfkissen!
There also happens to be a fair amount of money in it for the savvy criminal or unfortunate victim who wants to turn his or her grief into something with a lot more buying power than a tearstained pillow!
Lager war ein Spieler mit Köpfchen, der mehr gewann als verlor und tatsächlich vom Spielen leben konnte. Er bot an, Onkel Charlie zu helfen. »Wenn du deine Schulden abbauen willst«, sagte Cager, »gibt es nur eine Möglichkeit: Komm mit mir zur Rennbahn, und wir setzen auf ein paar Außenseiter.«
Cager was a savvy gambler, who won more than he lost, and actually supported himself by gambling, so he offered to help Uncle Charlie. “Only way you’ll ever make a dent in your number,” Cager told him, “is come with me to the track and we’ll pick out some long shots.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test