Translation for "jahr zu tag" to english
Jahr zu tag
  • year to day
  • to day year
Translation examples
year to day
Aber jedes Jahr ... jeden Tag ... wurde es schlimmer.
But every year… every day… got worse.
Sie brauchen auch eine Zeitmarke: Jahr, Monat, Tag, Stunde und Minute.
Also they will require a time-stamp: year, month, day, hour and minute.
1 Gigatau - 27 Jahre - 11 Tage 14 Std.
1 gigatau / ~ 27 years / 11 days 14 hours
»Reisezeit nach Awtprun: 72 Thrintun-Jahre 100,48 Tage.« Awtprun.
“Trip time to Awtprun 72 Thrintun years 100.48 days.” Awtprun.
Das erste war die ständige Überwachung der Sonne – nicht, weil noch irgendwelche Zweifel bestanden hätten, sondern um den Augenblick der Explosion auf das Jahr, den Tag, die Stunde vorauszusagen …
First was the continual monitoring of the Sun—not because there was any remaining doubt but to predict the moment of detonation to the year, the day, the hour…
Der Planet Merkur etwa, der Sonne am nächsten, vollende seinen Rundlauf in achtundachtzig unserer Tage und drehe sich eben dabei auch einmal um sich selbst, so daß für ihn Jahr und Tag dasselbe seien.
The planet Mercury, for example, nearest to the sun, completed its revolution in eighty-eight of our days and in the same period rotated once on its axis, so that for it year and day were the same.
Sein ganzes Gesicht war verzerrt, und plötzlich bekam er einen Weinkrampf, tragisch, komisch und scheußlich zugleich. »Ich bitte Sie! Beruhigen Sie sich …« »Ein ganzes Leben … Zweiunddreißig Jahre … Jeden Tag, pünktlich um neun … Niemals einen Tadel … Und das alles, um …«
All his features were contracted and suddenly there was an outburst of weeping, tragic, comic, horrible. “Please try and keep calm.” “My whole life…Thirty-two years…Every day…At nine o’clock…Never incurred a reproof…And all that for…”
Die Luft hier war so eisig, dass Cavatina ihren Atem sehen konnte. Es war spät im Jahr, die Tage waren kurz. Auf dem Boden glitzerte von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang Frost, nur unter den Eichen mit den gewundenen Stämmen nicht. Hier war der Boden kahl, weich und schwarz, als hätte ihn jemand von unten her aufgetaut.
Cavatina's breath fogged in the chill air. So late in the year, the days were short and frost sparkled on the ground from sunrise to sunset, but under the twisted oaks, the ground was bare, black and soft, as if something had melted it from below.
Sie wird die Kassette öffnen, und mit Bedacht wird sie, wann immer sie will, die Briefe einen nach dem anderen lesen und dabei einer kilometerlangen Spur blauer Tinte folgen und die Jahre – die Tage, die Augenblicke – an sich nehmen, die jener Mann ihr bereits geschenkt hatte, als er sie noch gar nicht kannte.
She will open the box and slowly, when she so desires, she will read the letters one by one, and as she works her way back up the interminable thread of blue ink she will gather up the years—the days, the moments—that that man, before he even met her, had already given to her.
An diesem Tag, so vereinbarte er mit sich selber, sollte es ihm freistehen, den Notausgang zu benützen oder nicht, je nach der Laune des Tages. Mochte ihm nun geschehen was da wollte, mochte er krank werden, verarmen, Leid und Bitternis erfahren – alles war befristet, alles konnte allerhöchstem nur diese wenigen Jahre, Monate, Tage andauern, deren Zahl täglich kleiner wurde!
On this day, according to his mood, so he agreed with himself, it should be open to him to employ the emergency exit or not. Let happen to him what might, illness, poverty, suffering and bitterness, there was a time-limit. It could not extend beyond these few years, months, days whose number daily diminished.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test