Translation for "ist werther" to english
Ist werther
Translation examples
is worth it
Mein Schiff ist fünfzigtausend Dollars werth!
“A vessel worth fifty thousand dollars!”
sagte mein Vater, es ist nicht der Rede werth.
– said my father, – 'tis not worth talking of.
Welchen Werth hat es denn? Weniger als gar keinen! – Sie sind verletzt? – Das thut nichts.
"What is that worth? Less than nothing!" "You are wounded?" "It is no matter."
Erstens, eine Unze eigenen Verstandes sei mehr werth als eine Tonne fremden;
First, That an ounce of a man's own wit, was worth a tun of other people's;
Herr Fogg sprach kein Wort dazu. Passepartout sagte wiederholt mit Beschämung, »das sei nicht der Mühe werth!« Mrs.
Fogg said nothing; while Passepartout, abashed, kept repeating that “it wasn’t worth telling.”
– Ich wäre nicht böse darüber, fügte der Ingenieur hinzu, nicht nur die Nacht, sondern auch den folgenden Tag noch in jener Bai, die gewiß der aufmerksamsten Untersuchung werth ist, zuzubringen.
"I shall not be sorry," resumed the engineer, "to pass not only tonight but tomorrow in that bay, which is worth being carefully explored."
Das muß einer von den Yankees sein, von denen man zu sagen pflegt: wenn sie einen Dollar in der Hand haben, so kann ihnen den kein Teufel entreißen … und ich werde ihm auch nichts, was der Rede werth wäre, entlocken.
He was one of those Yankees who, as they say, hold a dollar between their teeth, which it is impossible to get away from them, and I should get nothing out of him that was worth having.
Sie kümmerten sich nicht um den Wind, der ihnen in den Haaren wühlte, nicht um den Regen, der sie bis auf die Knochen durchnäßte, und meinten, ein Hammerschlag sei bei schlechtem Wetter ebenso viel werth, als bei gutem.
They were not men to mind the wind tearing at their hair, nor the rain wetting them to the skin, and a blow from a hammer is worth just as much in bad as in fine weather.
denn da jener Vorfall so nahe am Hause geschah, daß es Obadiah nicht der Mühe werth erschien, ihn wieder herzurichten – hatte ihn Obadiah hereingeführt wie er war, ungestriegelt. ungerichtet, ungebügelt, mit all seinen Spritzern und Flecken.
for as the accident happened so near the house, as not to make it worth while for Obadiah to remount him, – Obadiah had led him in as he was, unwiped, unappointed, unanealed, with all his stains and blotches on him.
Er nahm sich vor, wenn Menschen ihn dereinst auf seinem Eilande wieder aufsuchen sollten, der Rückkehr unter sie wieder werth zu sein!
He said to himself, that if men came some day to take him from that islet, he must be worthy to return among them!
– Nun denn, mein werther Harpunier, wenn Wirbelthiere, die einige hundert Meter lang und verhältnißmäßig dick sind, sich in solchen Tiefen aufhalten können, und ihre Oberfläche Millionen Centimeter beträgt, so ist der Druck, welchen sie aushalten können, auf Milliarden Kilogramm anzuschlagen.
Very well, my worthy harpooner, if some vertebrate, several hundred yards long, and large in proportion, can maintain itself in such depths-of those whose surface is represented by millions of square inches, that is by tens of millions of pounds, we must estimate the pressure they undergo.
(Der Band wurde zusammen mit anderen Überresten seiner persönlichen Bibliothek im Dreißigjährigen Krieg als Beutegut nach Schweden verschleppt und befindet sich heute in der Universitätsbibliothek zu Uppsala.) Mehr als einmal hat Kopernikus die Faszination, welche die Astronomie auf ihn ausübte, mit ihrem ästhetischen Reiz erklärt und rhetorisch gefragt: »Was ist schöner als der Himmel, welcher ja alles Schöne enthält?« Außerdem sprach er von der »unglaublichen Beseligung des Geistes«, die er bei der Betrachtung von Dingen erfahre, welche er »in der besten Ordnung gegründet, von der göttlichen Vorsehung gelenkt« sehe. »Unter den vielen verschiedenen Studien der Wissenschaften und Künste, durch welche sich der Menschengeist entwickelt«, schrieb er, »halte ich diejenigen vorzüglich für werth, ergriffen und mit dem höchsten Eifer betrieben zu werden, welche sich mit den schönsten und wissenswürdigsten Gegenständen beschäftigen.
(Copernicus more than once explained his attraction to astronomy in terms of beauty, asking rhetorically, “What could be more beautiful than the heavens, which contain all beautiful things?” He also cited the “unbelievable pleasure of mind” he derived from contemplating “things established in the finest order and directed by divine ruling.” “Among the many various literary and artistic pursuits upon which the natural talents of man are nourished,” he wrote, “I think the ones above all to be embraced and pursued with the most loving care concern the most beautiful and worthy objects, most deserving to be known. This is the nature of the discipline that deals with the godlike circular movements of the world and the course of the stars.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test