Translation for "im herrensitz" to english
Im herrensitz
adverb
Translation examples
adverb
Der Herrensitz entwickelt die falschen Muskeln.
Astride develops the wrong muscles.
Sie war, wie er bemerkt hatte, im Herrensitz geritten und hatte mühelos und grazil zu Pferd gesessen.
She had, he no¬ticed, been riding astride, and she handled herself in an easy, graceful way.
»Ja.« »Vor der Empfängnis solltet Ihr im Herrensitz reiten, danach solltet Ihr Euch in der Sänfte tragen lassen.
“Yes.” “Ride astride before you conceive and then take a litter thereafter.
Reitet Ihr?« »Ja.« »Vor der Empfängnis solltet Ihr im Herrensitz reiten, danach solltet Ihr Euch in der Sänfte tragen lassen.
Do you ride horses?’ ‘Yes.’ ‘Ride astride before you conceive and then take a litter thereafter.
Seite an Seite trabten sie durch die Tore; die Pförtnersfrau musste lächeln, als sie Stephen im Herrensitz auf ihrem hübschen rotbraunen Pony erblickte – ein drolliges Ebenbild Sir Philips.
Side by side the two of them jogged through the gates, and the lodgekeeper’s wife must smile to see Stephen sitting her smart bay pony astride, and looking so comically like Sir Philip.
Noch nie war sie im Herrensitz geritten, schon gar nicht ohne Sattel. Rasch erkannte sie, dass das Pferd sie abwerfen würde, ehe sie sich vorbeugen und das Zauntor öffnen konnte. „Verdammt“, flüsterte sie.
She had never ridden astride before, let alone bareback; she soon realized the bay would throw her before it allowed her to lean down and open the gate. “Damn you,”
»Haltet Euch im Sattel, so gut Ihr könnt, Lady, ich werde das Pferd führen.« Melora hielt sich am Sattelknopf fest (wie seltsam, nach so vielen Jahren wieder im Herrensitz zu reiten!) und verbiß den Schmerz, den ihr die Bewegung verursachte. Kindra nahm sie mit sich an die Spitze der kleinen Truppe.
I will guide her." Melora clung to the saddle-horn (unfamiliar, after so many years, to ride astride again!) and watched, tensed against the pain of moving, as Kindra moved to the front of the little column of riders.
Da war sie also, drei Tagesritte von Edinburgh entfernt, praktisch, wenn auch nicht elegant gekleidet, mit festen Stiefeln und einem dicken Reitmantel über einem Gewand aus dunklem Wollstoff, darunter einige saubere Unterröcke, die diskret ein paar Lederbreeches verbargen, in denen sie bequem im Herrensitz reiten konnte.
So here she was three days’ ride out of Edinburgh, serviceably if not elegantly clad in good boots and a thick riding cloak over a gown of dark wool and several very clean woolen petticoats discreetly covering a pair of soft leather britches so she could ride comfortably astride.
Heinrich und Katharina saßen auf Schimmeln, und Katharina ritt im Herrensitz, das lange blaue Kleid rings um sich gebreitet. Auch Heinrich sah großartig aus. Er war größer als jeder andere Streiter Englands und stärker als die meisten. Seine goldenen Haare wehten im Wind, und er grüßte lächelnd zu beiden Seiten.
Henry and Katherine had matching great white horses and Katherine rode astride, her long blue gown spread out all around. Henry, riding at her side, looked magnificent, taller than any other man in the ranks, stronger than most, golden-haired and smiling all around.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test